文章:乐叔主播:乐叔
点击上方绿标收
听原文音频
◆◆◆
最近电视剧《亲爱的翻译官》可谓是开启霸屏模式,开播当天就空降收视率榜首,网络播放平台更是在电视剧上线24小时内,播放量突破1.2亿。说实话,这个播放量乐叔还是挺吃惊的。不如今天就来聊聊翻译官这个话题吧。《亲爱的翻译官》大热也是有其自身的吸引力的。在此之前,关于翻译官这一题材的电视剧,在国内还是比较缺乏的。但“翻译官”作为一个神圣的、高能的、代表国家形象同时又和我们有着一定距离的形象存在,总在一定程度上引发着人们的好奇和猜想。我们所处的这个奇妙世界,因为语言的多样性而变得异常生动和充满魅力。而一个个出色的翻译官们,凭借出色的语言天赋和超强的思辨能力,打破语言之间的障碍,让沟通成为可能。更值得一提的是,同意的文字,不同的翻译,往往带给大家不一样的文化体验。就拿此前网络热议的冯唐翻译《飞鸟集》的例子来说。乐叔分享其中几首给大家听听。每一首都有郑振铎和冯唐翻译的两个版本作为比较。第一首郑振铎翻译的版本是这样的你微微笑地笑着不同我说什么话而我觉得为了这个我已等待很久了但冯唐是这么翻译的你对我笑而不语为这句我等了几个世纪第二首郑振铎译绿树长到了我的窗前,仿佛暗哑的大地发出了渴望的声音。冯唐译树枝伸进我的窗大地无声的渴望第三首郑振铎译有一次,我梦见大家都是不相识的我们醒了,却知道我们原是相亲爱的冯唐译做梦时我们距离非常遥远醒来时我们在彼此的视野里取暖?争议翻译?还有一些颇具争议的翻译。比如下面这首世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。现世里孤孤单单的小混蛋啊混到我的文字里留下你们的痕迹吧以及还有一首郑振铎翻译的版本是这样的夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁我道:我是死,是你的母亲,我就要给你以新的生命。然而冯唐翻译成了下面这样白日将尽夜晚呢喃“我是死啊我是你妈,我会跟你新生哒。”冯唐翻译的版本此前在网络真的引起了不少的争议,这大概和一千人眼中有一千个哈姆雷特是一个道理。当然我们所生活的不同时代,有着其各自的语言背景,乐叔觉得,显然冯唐的翻译更贴近网络语言的氛围。翻译是个技术活。聊回电视剧《亲爱的翻译官》,虽然才播出几集,但是观众应该可以了解到,翻译官是个充满挑战的职业,杨幂所饰演的主人公一路过五关斩六将。你也曾经有过当翻译官的梦想吗?你最喜欢的语言是什么?你幻想过这样的画面吗:用流利的外语和国际友人攀谈,引来身边朋友羡慕和赞许的眼光?其实,无所谓是否成为一名翻译官或是翻译家,毕竟术业有专攻,但乐叔觉得,我们该对语言充满敬意,乐意去探索,发现其饱含的诗意。如果大家喜欢听我的声音,喜欢听我的节目,可以长按下面北京最好白癜风正规医院北京最好白癜风正规医院
转载请注明:http://www.chongqinghg.com/fygxs/661.html