网上药店
您现在的位置: 翻译官 >> 翻译官小说 >> 正文 >> 正文

女神翻译官神译古诗文,大开眼界

来源:翻译官 时间:2017/10/25

翻译官张璐,7年6上总理记者会。她曾因翻译《离骚》走红,翻译古诗词名句的水平之高,圈粉无数网友。

只有对双方语言文化都了解得足够透彻并且有自己独到的见解的人,才能翻译得如此形神兼备,跟si妹一起看看她的精彩翻译吧~

小编为大家整理了文字版翻译,不得不说,这才是一场真正的文化交流碰撞!

和则两立,斗则俱伤。

Apeacefulandharmoniousbiliateralrelationshipbetweenthesetwocountrieswillmakebothwinnerswhileaconfrontationalonewillmakebothlosers.

行百里者半九十。

Halfofthepeoplewhohaveembarkedonaonehundredmilejourneymayfallbythewayside.

余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

FortheidealthatIholddeartomyheart,Iwillnotregretathousanddepthtodie。

人或加讪,心无疵兮。

Asachineseproverbgoesmyconsciencestaysuntaintedinspiteoftherumorsandslandersfromtheoutside.

兄弟虽有小忿,不废懿亲。

Differencesbetweenbrotherscannotsevertheirbloodties.

不畏浮云遮望眼,自缘身在最高层。

Asachinesepoemreadswehavenofearofthecloudsthatmayblockoursightsaswearealreadyatthetopofthehight.

入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。

Whenoneisinofficeheshoulddischargehisdutyconscientiously,whenleavingofficeheshouldconducthimselfwithhumanityandexerciseself-reflection.

苟利国家生死以,岂因祸福避趋之!

Ishalldedicatemyselftotheinterestsofthecountryinlifeanddeathirrespectiveofpersonalwillandworld.

知我罪我,其惟春秋。

TherearepeoplewhowillappreciatewhatIhavedone,buttherearealsopeoplewhowillcriticizeme,ultimately,historywillhavefinalsay.

守职而不废,处义而不回。

Inmylastyearinoffice,Iwillnotwaverandcarryingoutmydutiesandwillremaintruetomyconviction.

转自丨“中华好诗词”







































北京正规看白癜风医院
北京白癜风医院好

转载请注明:http://www.chongqinghg.com/fygxs/509.html