网上药店
您现在的位置: 翻译官 >> 翻译官小说 >> 正文 >> 正文

那些年,我们心目中的翻译官

来源:翻译官 时间:2018/1/6

历来,各国间文化交流必然有翻译官的存在,翻译官这一角色从来没有在历史的舞台上粉墨登场的机会,却在政治经济文化中起着不可忽视的作用。今天小编就来和您探讨一下“那些年,我们心目中的翻译官”。

可能,小时候我们眼中的翻译官是这样的:

▲《小兵张嘎》中王澍老先生饰演的翻译官

亦或者是这样的:

▲《地下交通站》中的翻译官

都是一副满脸横肉、下馆子不给钱的丑化形象,不过这些翻译官也是当时影视收视率的保障啊,倘若没有了这几个土肥圆,抗战片也就真是没啥可看的了。

历经这么多年,终于有人看不下去了,毅然决然的站了出来,为“翻译官”这一角色树立了正面形象。而且,直接来了个°大转弯,黄轩、杨幂霸气出演,如此干练、优雅、霸气外露,可是小编梦寐以求的状态啊!

而目前广为人知的,我们的翻译官形象则是以张璐、张京等为代表的外交部美女翻译们。

如上是大家所熟知的翻译官形象,而现实中的翻译官在大家心目中又是怎样的呢?通过小编的实际采访,结果如下:

X小姐:(文员工作,追星女一枚)我之前对翻译官没什么具体的概念,昨晚追完《翻译官》这部剧,感觉黄轩好帅啊!如果所有的翻译官都这么有气质的话,我接下来还是有考虑跳槽到翻译公司发展的啦~

L先生:(笔译译员,大龄青年一枚)翻译官的形象首先就是非常有气场,然后好的翻译官会让与会观众以为他是对应领域的专家。跟人闲谈的时候无所不知,给人以百科全书的感觉。现在就很多小伙伴说我懂的真多,我只是笑笑,我不说话。

D先生:(自由口译员,别人眼中的成功代表)我就是传说中的“翻译官”啊,所以我想谈一谈做译员的感触。我觉得做翻译有好有坏,好的方面就是满世界灰啊灰,住好酒店吃好东西;坏的方面就是虽然满世界灰啊灰,然而并没有啥时间出去逛逛。作息时间十分规律,每天不是在做会,就是在做会的路上。没法安静看电影,因为会情不自禁地做同传,或者给别人翻译的台词挑刺。走马路上会默默地去背来往车辆的车牌号,以此下意识地锻炼自己的短时记忆。看见什么奇葩的中文都会第一时间去想要怎么翻译成英文,对不知道的知识穷追不舍,一天不看新闻就觉得被世界抛弃了。(如此严重的职业病,也难怪我们的D先生有大把的会议可做啊……口译界的楷模!)

A小姐:翻译官三个字看起来就是高!大!上!的代表。脑子里就是西装革履的帅哥呀,说着一口优雅又流利的外语,有礼貌又绅士。(少女心爆棚~)上懂天文下懂地理,文能执笔出著作,武能陪同做口译。PS:如果认识帅哥翻译官快给我介绍,我要收10个储备下~

看了这么多款“翻译官”,不得不说还是黄轩符合我对翻译官的期许啊,然而他却只是一个演员……“一千个观众就有一千个哈姆雷特”,欢迎参与投票“我心目中的翻译官”,来和策马君一起讨论你心目中的翻译官是什么样的。小编更会在参与投票的粉丝中挑选一位幸运者赠送由“策马独家译训师、英国女王御用翻译”林超伦博士签名的《实战笔译》一本,快快投票吧~

你和高翻之间∣只差一个策马

口笔译资料··会场观摩实践

赞赏

长按







































白颠病的危害
北京看白癜风哪间医院疗效最好

转载请注明:http://www.chongqinghg.com/fygxs/1179.html