网上药店
您现在的位置: 翻译官 >> 翻译官素质 >> 正文 >> 正文

翻译官爆红,他们真的日薪过万吗

来源:翻译官 时间:2017/9/2

,让我们与帮客一起奔跑!

专业的互联网理财综合服务平台

随着《亲爱的翻译官》大结局

该剧被网友吐槽为“把行业剧拍成了N角恋偶像剧”

电视剧《翻译官》里杨幂饰演的女主

点燃了大众对于翻译这一职业的好奇

想象中的翻译官

应该是这样

自由职业,不需要朝九晚五

周游各国,出访于高端会所

游刃于名流大家

同声传译的收入不是按照“月”计算的所谓“月薪”

而是以“小时”乃至“分钟”作为单位

可谓“日进斗金”

现实生活中的他/她们

翻译与官无关

事实上根本就不存在”翻译官“这个职位、职称或头衔。外交部的翻译是外交官,国防部的翻译是军官,算是名义上与“官”沾点边的,但也不叫“翻译官”,出现在任何场合的时候就是“译员”。

看清没有:译员。从来没有”翻译官“。

《翻译官》的女主人公说她的梦想是成为像张璐这样的翻译官。我的第一反应也是”绝不可能“,因为想当外交部”翻译官“,你必须先考公务员啊,在上海滩的小K中间混个毛啊。

所谓日薪过万的同声传译

同声传译是翻译中的“金领”,不过幕后辛苦不为人知。

在不少人眼中,从事同传翻译是金领中的金领,可谓“日进斗金”。业内人士告诉记者,同声传译的收入不是按照“月”计算的所谓“月薪”,而是以“小时”乃至“分钟”作为单位。一般来说,从会议开始到四个小时算半天,四个小时以上到八个小时算一天,同传的收入在每小时几千到上万不等。在南京一家翻译公司的价目表上,记者看到法语陪同翻译的价格每人每天元。会议翻译的价格高的吓人。英语、日韩语翻译稍便宜些。法语会议翻译(同声传译)每人每天的酬劳是—元,交替传译的报价达—元。

不过正如程家阳在剧中说的,为了一场翻译要准备几个月。“会议同传翻译通常是两个一组轮换。暂时休息的译员也不闲着。帮同伴听现场、做笔记、查字典。”会议翻译常涉及到不同的行业,为了熟悉某个行业,翻译人员常常要做大量的储备工作。而这份幕后的辛苦,并没有算入日进斗金的计费时间中。

“常常加班加到凌晨两点,每天还要听BBC、VOA、CNN,做笔记。一场翻译下来整个人虚脱了,不仅是烧脑也烧体力,一个月接几单是极限了。”

是不是“跟大家想象的不同,

全职翻译并不能‘赚大钱’,

这不是一份旱涝保收的工作,

这个月赚得多,下个月就可能赚得少。

不和你说了,小诺要努力工作了!

END

帮客您最信赖的财富管家!点击下方“阅读原文”







































白癜风治疗
北京治疗白癜风的地方

转载请注明:http://www.chongqinghg.com/fygsz/37.html