网上药店
您现在的位置: 翻译官 >> 翻译官小说 >> 正文 >> 正文

翻译官如此玛丽苏,谁还能想起来它的原

来源:翻译官 时间:2017/11/11

杨幂跟黄轩主演的《亲爱的翻译官》,在芒果台热播。

大部分人都表示:杨幂的演技提升了。

但小编看了两集,觉得一言难尽。

先从电视剧说起。

友情提示:

抱着职业剧的期待的观众,不建议观看此剧。

《亲爱的翻译官》只是一部披着职场剧外衣的玛丽苏言情剧。

剧情一如既往地低幼----

一个霸道总裁式男主,一个表面努力奋斗但关键时刻总掉链子的玛丽苏女主。俩人从针锋相对到两情相悦。

面对这种设定,我只想问一句:这种男女主角先是冤家后成情人的剧什么时候是个头?

女主乔菲,一个家穷人美的灰姑娘,说是学霸,但剧中表现很难让人相信学霸的设定。

举个栗子,男女主的第一次相遇,在一个国际论坛。

乔菲帮别人翻译,但翻译的时候含含糊糊,于是正好在旁边的男主就替她翻译救场。

然后男主指出了乔菲的失误,并表示这是很大的错误。

女主的第一反应则是:我翻错了?我现在才大二,有些词大三才能学到呢。

而男主无情指出:女主翻错的两个词,是大一课本上的,像女主这样的翻译,是在胡闹。

女主听了之后一脸不服气,表示:你凭什么说我胡闹?我是因为成绩优秀拿了奖学金才来做交换生的,我的梦想是成为一名翻译官!

Excuseme?作为学霸,有人指出错误难道不是虚心接受吗?

而且,作为大二的学生,明知道自己有拿捏不准的生词还敢强行翻译,你是女主你自豪?

翻译错误被别人说是胡闹,还拿出梦想的大旗强行反驳。有梦想你就不可能翻译错了?

男主碰到了犯错死不认账的女主,就取消了她的奖学金,让女主提前回国了。

家境贫寒的女主没拿到奖学金,光是学费住宿费就欠了学校。

于是她就开始了勤工俭学,晚上去酒庄当服务生。

有同事说,外边有大款来了,让女主快去推销红酒多拿提成。

女主满不在乎地表示:你们去吧,我就不去了。

同事劝她:你都过来当服务生了,还傲气什么呀。

女主表示:当服务生怎么了?我就是有一身傲骨。

可是,一身傲骨跟好好推销红酒赚钱并不冲突吧?

你是来勤工俭学的,又不是什么见不得人的勾当,打工赚钱并不妨碍你的一身傲骨啊。

女主说自己不去给大款推销红酒有一身傲骨,一句话抬高了自己还贬低了去推销红酒的同事。

职场戏这样演,简直就是在教坏小朋友。

还有一幕,女主在吧台悠闲地擦杯子,女主的同事给人推荐酒,却不慎把酒倒在了客户(也就是男主)的身上。

说时迟那时快,女主“噌”得一声就窜过去开始给人擦衣服赔礼道歉。

你一个勤工俭学的,怎么这么爱干领班干的事呢?

等经理过来之后,犯错的同事立马端酒走人,剩下女主背锅。

女主一句话都不解释,真是一声同事大过天。

经理让女主不想干就走人。

但男主没有计较,并表示不用为难女主。

而女主的反映也是real有趣,奉劝大家不要乱学。

究竟什么时候编剧才能明白:真性情不等于没礼貌呢?

以上,仅仅是第一集的部分情节。

豆瓣网友

雪剑寒如此评价

由于bug太多,全部列出来是在太累。

所以,让我们来讨论一下杨幂的演技。

知乎上有一个关于“如何评价杨幂的演技”的问题,被赞最高的答案是这样的:

还有人说得更加直接----

你不能评价一个不存在的东西。

为人诟病的,不仅仅是演技,更多是是杨幂的台词。

有网友如此表示:

杨幂的声音属于窄而细长的类型,同理可参考郑爽。

基本上杨幂的发音,是感觉不到胸腔腹腔的共鸣的,她的声音,给人的感觉就像是从嗓子里挤出来的,听着非常容易出戏。

送上处理过的杨幂配音的《小时代》的预告片,大家感受一下。

ps:请注意1分52秒的那句“你给我滚”,是大幂幂的原音。

而在《亲爱的翻译官》里,用的是杨幂的原音。

不吹不黑,平心而论,比《小时代》好。但,也只是从负分到低分的进步。

不过最起码,能让人看到她的努力。

送上一段视频,大家感受一下。

说完女主,再来说男主。

黄轩之前的口碑有多好,根本都不用描述。

人人都说他长了一张初恋的脸。

在《推拿》里他饰演的盲人小马,年轻、冲动、执拗、有欲望,他的表演将这些性格点全都捕捉到了。

还有《黄金时代》,他在萧红逝去之后,面对故人逝去、国破家亡,在大街上茫然四顾,然后撕心裂肺的哭泣。

直击人心。

而在《亲爱的翻译官》里,有人这样评价。

不能怪观众,毕竟男主的人设实在是。。。一言难尽。

性格暴躁乖张,不近人情的霸道总裁式主角,演出来基本上就是咆哮+咆哮+咆哮。

闻到有人涂香水,咆哮。

喝醉了,咆哮。

只有在面对自己的朋友时才会变得温柔一点。

有网友如此评价----

岂止是你看不懂,广大人民群众一样看不懂。

从片名来说,《翻译官》会不会一下就让人想到《小兵张嘎》里的翻译官?

而且真正的翻译,名牌要么写译员,要么就直接写的翻译。基本不存在“翻译官”这种说法。

但这个锅,该由原著来背。因为原著小说的名字就叫《翻译官》。

很多人吐槽电视剧跟原著完全不符。这个锅,电视剧制作方也不该背。

因为......原著实际上是个小黄文,大篇大篇的床戏,还有堕胎,男主还跟女二上过床。

在原著里,女主第一次出台的时候正好遇到男主,两个人不可描述过后就产生感情。

而男主是高干子弟,也有很多不能说的秘密。

所以,这样的小说,要电视剧怎么拍?拍了也播不了啊。

不过,能把小黄文改成“霸道翻译爱上我”的玛丽苏小说,我也实在是蛮佩服编剧的。

结局已经非常明显了:

两个欢喜冤家经历重重磨难最终走到了一起,完。

★★★★★

致力于打造

中国最具价值的

电影新媒体平台

————————————————

最专业、深度的电影观点

bobao

置顶电影票房







































青少年白癜风的危害
中医白癜风的治疗

转载请注明:http://www.chongqinghg.com/fygxs/694.html