网上药店
您现在的位置: 翻译官 >> 翻译官小说 >> 正文 >> 正文

SU讲座翻译官之路我要成为翻译官讲

来源:翻译官 时间:2017/9/2
徐亚男大使高山仰止景行行止一位曾经经历过无法想象的大风大浪的伟大女性在联合国代表中国在各种各种舞台风姿飒爽如今如此温柔而细致的讲述她的故事让我们一起走进徐亚男大使的翻译官之路昨晚7点,历任外交部翻译室处长、主任的余亚男大使莅临北外,与北外师生分享外交翻译领域的宝贵经验,为我们带来了一场精彩生动的讲座。在场座无虚席,很多同学没有座位都站着坚持听完了3个小时的讲座。徐亚男大使首先结合自己初涉翻译圈时的尴尬经历给大家提出了翻译学习的建议;接下来为大家列举了丰富的翻译实例,讲述外交翻译出现的问题、解决方案以及需要注意的细节;最后,徐亚男就口笔译市场的现状与前景等内容回答了现场师生的提问。现场座无虚席大使的讲座凝聚着丰富的经验和动人的故事,让每一个到场的人受益匪浅。我们整理了大使演讲中最精华的“干货”与大家共勉。目录一、如何走上外交翻译之路二、翻译工作中的经验教训三、翻译的专业性与敬业精神四、口译注意事项五、现场Q&A环节如何走上外交翻译之路大使将自己能够从事外交翻译工作归功于以下几个方面:1、得到了学习的机会在做翻译过程中接触到了不同领域,在不断学习中扩大知识面。在与领导人的接触中学习如何处理国际关系、如何阐述大政方针、在国际会议时如何处置争端交锋抗议及表述自己的观点。2、得到了参与历史的机会在重大事件中担任翻译,亲身参与缔造历史的过程,翻译官与旁观者的心情是截然不同的,充满了光荣感和自豪感,更加热爱翻译工作,更投入地进行接下来的事业。栗子:年香港回归时,徐大使参与了联合声明的翻译工作及定稿工作,直接参与了交接仪式。英国王子查尔斯在预先提交的发言中写道:“香港要通过直选方式组建新一任政府。”,与大政方向不相符,中国大使为维护国家主权利益提出交涉,经过谈判得以修正。,北京奥运会申办了两次。中国奥运梦的变化从希望派出自己的运动员,到自己的代表团,到梦想自己主办一次奥运会。外交部翻译常驻申奥办事处,起到很多谈判、说服的作用,功不可没。翻译工作中的经验教训01要求翻译政治敏感度高,政策水平强翻译涉及到方方面面的政策工作,一定要坚定地站在国家立场上,维护国家利益。栗子1:如越南必须完全彻底从柬埔寨撤军“翻译为“VietNammustwithdrawallitstroopsfromCambodia,







































治疗白癜风哪家医院好
怎么治白癜风

转载请注明:http://www.chongqinghg.com/fygxs/34.html