沪江法语君按:在电视剧《翻译官》,乔菲带着一众法国友人前去参观西湖。在参观途中,乔菲尽职尽责地充当着导游和翻译的角色。今天就让大家感受一下法语导游是怎样的吧!
相信很多同学在学习法语专业的时候,都上过旅游法语课,甚至有的同学还去过旅行社兼职做过导游。
虽然很多人都觉得做法语导游是一件特别完美的事情:既可以到法国玩,而且只需要动动嘴皮子就可以。再加上法国人给的小费……这工作简直太轻松了!
但是实际上,法语导游并非如此。作为法语导游,你不仅要做讲解和翻译,还要负责法国人的吃喝住行和人身安全,从接待到最后旅途结束,哪个小细节没做好都可能出现问题。
今天通过《翻译官》跟大家大致讲讲其中的几方面。
首先是接待:
乔恩:Bonjour.
你们好。
乔菲:Bonjour,jevousattends,jemappelleFei.
你好,我是负责接待你们的,我叫菲。
程家阳:Vousmesuivez.
请大家跟我来。
法国友人:Daccord.
好的。
而在路上,法语导游就可以开始向游客讲解一些中国的文化、当地习俗,讲讲当日的行程了。
乔菲:LesFran?aisdisentsouventquunbondébutestlamoitiédelaréussite.Hier,yapasséunincident,aujourdhuionsestfinalementtousréunipourlavisitedulacdelouest.
法国人常说好的开始是成功的一半。昨天出了些小状况,今天我们终于所有人都集合了一起去美丽的西湖!
法国友人:Génial,onsestsuperfait.Vas-ypournousmontrerlelac.Superfait!Montre-nouslelac!
太好了,做得好,快带我们去看美丽的西湖吧!
不过,对于法语导游,比较有挑战的还是一些地名的翻译,以及对当地的资料搜集到位,万一被法国人问到一些问题,回答不上来就不好哦!所以说,经验很重要啊~
法国友人:OhFei,cestbeau.
菲,这太美了。
乔菲:Ah,là-bascestleRefletdelaLunedestroisétangsprofonds.LeRefletduSoleilcouchantsouslatourLeifengetlacontemplationdespoissonsrougesdanslesBassinsFleuris.
这个是三潭映月,雷峰夕照,花港观鱼。
(如果是你,你会怎么翻?)
Est-cequevousvoyezlepontauloin?Ilsappellelepontbrisé.
你们看到远处这座桥了么?这座桥叫断桥。
法国友人:Cestvrai?Pourquoiils’appellelepontbrisé?Oùestlacassure?
真的么?为什么要叫断桥?断在哪里?
程主任:Lepontbrisésouslaneigeenveloppeleplusbeaupaysagehivernaldulac.Ausoleil,laneigefondsurlec?tésuddupont,tandisquecetc?tédunordrestecouvertdeneige.Quandonregardedeloin,lepontsemblebrisé.Doùlenomdupontbrisésouslaneige.
断桥是冬天的西湖雪景最好的地方,每当瑞雪初晴,桥的阳面已经冰消雪化,桥的北面却还是白雪皑皑,远远望去,桥身似断非断,断桥残雪就因此得名。
乔菲:CepontestliéàlalégendequiesttrèsconnueenChine,lalégendeduSerpentBlanc.
中国还有个故事,叫白蛇传。
法国友人:Eh,leserpentblanc?Quest-cequecest?Cestquoicetlégende?Cestrareleserpentblanc.
白蛇传?讲的是什么?这个传说?白色的蛇太少见了。
乔菲:Cestunehistoiredamourmélanconiquequi鍖椾含鐪嬬櫧鐧滈鍝棿鍖婚櫌濂?鍖椾含涓鐧界櫆椋庡尰闄㈠垬浜戞稕
转载请注明:http://www.chongqinghg.com/fygxs/125.html