一到端午
又到了争辩到底啥口味的粽子最好吃的时候
大家是不是都囤好了自己喜欢的粽子呢?
不管是甜粽子还是咸粽子
入口美味就是好粽子
今天和小酱看看“粽子”英文怎么说
01“粽子”英文怎么说?粽子作为我国特有的美食
和包子、饺子一样
是原本在英语中没有相对应的事物
所以可以直接用拼音Zongzi来表达
这也是最好的翻译
不过,为了让老外更好地理解
我们通常会做进一步解释
比如ChineseFoodWiki是这么介绍粽子的:
Zongzi(Pinyiin:zòngzǐ)isatraditionalChinesefoodmadeofglutinousricestuffedwithdifferentfillingsandwrappedinbamboo,reed,orotherlargeflatleaves.Theyarecookedbysteamingorboiling.IntheWesternworld,theyarealsoknownasricedumplingsorstickyricedumplings.
粽子(拼音:zòngzǐ)是一种传统的中国食品,由糯米制成,里面有不同的馅料,外面用竹叶、芦苇叶或其他大的扁平叶片包裹起来。它们是通过蒸或煮的方式烹制。在西方,它们也被称为ricedumplings或stickyricedumplings。
也就是粽子的英文还可以说成:
ricedumplings或stickyricedumplings
例:
Icannevergetenoughofricedumplingswithchicken.
我永远都吃不够鸡肉馅的粽子。
讲到这里,可能不少同学会有疑问:
ricedumpling?米做的饺子?
有些人习惯把dumpling定义为“饺子”
这是不对的,英语中dumpling其实是指:
“asmallballofdough(=flourandwatermixedtogether),cookedandeatenwithmeatandvegetables
一团小面团(=面粉和水混合在一起),与肉和蔬菜一起煮着吃
事实上dumpling本身就是一种西方食品
一种面粉和水混合在一起后做成的“小面团”
可以有馅,也可以无馅
不同国家通常会有不同的dumpling
而中国的“饺子”正是一种面粉裹馅的食品
属于dumpling的范畴
但不能把“饺子”和dumpling划上等号
02各种口味的“粽子”由于各地饮食习惯不同
粽子形成了南北风味
和小酱一起来看看不同口味的粽子
①
甜味粽(sweetzongzi)的代表有:
白水粽plainzongzi
枣粽datezongzi
豆沙猪油粽redbeanandlardzongzi
甜茶粽sweetteazongzi
板栗粽chestnutzongzi
②
咸味粽(savoryzongzi)的代表有:
猪肉粽porkzongzi
火腿粽hamzongzi
咸蛋黄肉粽saltedeggyolkandporkzongzi
03“端午节”英文怎么说?端午节的英文名可以翻译为:
DragonBoatFestival龙舟节
除此之外和其它中国传统节日一样
也可以直接用拼音Duanwu加上英文Festival
说成DuanwuFestival
例:
TheDragonBoatFestivalisatraditionalChineseholiday.
端午节是中国的传统节日。
而“赛龙舟”可以说dragonboatrace例:
Dragonboatracesareheldinmyhometowneveryyear.
我的家乡每年都会举办龙舟比赛。
04双语介绍“端午节”的起源ThestorybestknowninChinaholdsthatthefestival
转载请注明:http://www.chongqinghg.com/fygtj/9529.html