导语
学好英语除了能当老师,还能做翻译(笔译/口译)。
以前贵阳这方面的业务不多,现在国际性会议开始越来越多
优秀的口译员,全国各地也有非常多的机会
饺子我曾经也考过CATTI
就因为这玩意儿的通过率极低,含金量高,有证的必然是合格的译员
PS:很多证不值钱,比如人力资源管理师证书,但CATTI的证,我认
但因为学习方法不对,最后没有考过
当时对翻译的认识也比较浅,以为英语还行,有个词典就可以做翻译了
这次的口译大咖们的分享,希望对有志从事翻译的童鞋们有帮助
PS:感觉自己是被创业耽误的翻译家啊
活动信息
时间:7月15日,星期日晚7点~8点半
地点:C-SHOP城市工坊(喷水池勇烈路泰联大厦A栋11楼2号,歌迷KTV后面)
费用:35元/人请扫码购票,C-SHOP会员15元/人
活动详细介绍
TIPS
翻译官的英文名是Interpreter,interpreter是口译者的意思,即onewhotranslatesorallyfromonelanguageintoanother,同声传译是simultaneousinterpretation,交替传译是consecutiveinterpretation,指口译员一边听讲者发言一边记笔记,等发言暂停时进行翻译,在外交会晤、新闻发布会中通常是交传。而translator是翻译者的意思,包括笔译者。
口译员究竟是怎样炼成的?
要想成为一名合格的口译员,
或者要想学好口译,该打好哪些基本功?
来这里,三位资深大咖为大家揭开谜底!
Yolanda老师高校口译教师(CATTI口译二级证书),香港理工大学同声传译专业硕士毕业,本科毕业于西安外国语大学高翻学院,前任世界五百强集团首席口译员,有近百场国际会议交替传译及同声传译经历,服务对象包括麦肯锡公司、苹果公司、坦桑尼亚总理,美国前驻华大使等。
Juliet老师高校口译教师(CATTI口译一级证书),上海外国语大学高翻学院口译硕士,有近百场国际会议交替传译及同声传译经历,服务对象包括苹果公司副总裁、联合国劳工组织,联合国毒罪办、沃尔沃公司中国总裁,以及新西兰驻华大使等。
Kay老师口译员(CATTI口译二级证书,CATTI二级笔译证书),广东外语外贸大学翻译学硕士毕业,有三十场国际会议交替传译及陪同翻译经历,服务对象包括广州市副市长,东莞市市委书记,中科院教授,美国驻广州副领事,科威特驻广州领事,诺奖得主等。
看完口译大咖们的简介
小编不禁感叹:
颜值才华双爆表的翻译们,
请收下我的膝盖!
如果大家不想错过,赶快记下公开课信息,
带上小本子,体验翻译的魅力!
分享会信息
主要内容:
1.打开口译的大门:口译经历分享
2.口译体验:令人头疼的数字口译
时间:年7月15日(周日)晚7:00-8:30
地点:C-SHOP城市工坊喷水池勇烈路泰联大厦a栋11楼2号
费用:35元/人(含自助茶水)
分享人:Juliet、Yolanda、Kay
报名购票请扫码
对于有志从事口译行业,确感觉摸不着门的朋友,
喜爱英语,想进一步提高的朋友,
听了这次公开课,
可以考虑老师们在译芙工作室(IFstudio)开设的口译课程
课程特色1.10人左右小班教学,保证每一位学员的实操时间;
2.课程内容丰富,知识涉及面广,从口译理解、逻辑分析、短期记忆、公众演讲、数字传译等基本口译技巧开始逐步学习笔记、语言转换等核心技巧,奠定口译入门基础,为进一步学习口译夯实根基;
3.采用独家内部资料,通过社会、经济、政治等话题进行强化练习,熟悉应用英汉互译的基本技巧。
4.教学团队强大(老师均有资深的翻译实战经验,曾在各大型活动及国际会议担任交替传译,同声传译或笔译的工作;同时他们也具有丰富的教学经验,为各大学MTI-翻译专业硕士任课老师)
更多课程详情,请扫描下方
转载请注明:http://www.chongqinghg.com/fygtj/9481.html