今天程主任骂人了吗?——骂了。
今天程主任脱单了吗?——没有。(微笑.jpg)
心疼杨幂摊上黄轩这样的老师。
程家阳在《亲爱的翻译官》(点击阅读原文,阅读未删节版《亲爱的翻译官》)中真是一个傲娇严格的老师(小编猜他是处女座)每天顶着一张扑克脸,看到他出场就好方。
不过小编在了解阅读了相关翻译圈的规则之后,其实啊,程主任的严格也并非毫无道理。
跟着《翻译官》揭秘翻译圈的行业“潜规则”:
1、刚一开学,有位女同学就因为喷了浓烈气味的香水,被程家阳眼睛都不眨一下就开!除!了!
(这位女同学还是程主任的粉丝呢)
确实,作为口译老师,最烦爱攀关系的学生,更是讨厌花痴的学生。
口译学院不比别的专业,巴黎高翻译更是最为严厉的。能不能从高翻毕业纯看技术,做人方面就是尽量低调得体,而业务上要自信,这样才能面对任何质疑和压力。
至于因为香水,就直接把女同学开除——
其实,清淡的少量香水是可以的,但是浓烈味道的香水则是禁忌,一是因为不礼貌,二是因为同传箱子里的通风很差(箱子如下图,程家阳在做同传),几乎是密闭的空间。因此,浓烈的香水是可是万万不可的哦。
2、杨幂(乔菲)因为迟到一分钟,就被程家阳毫不留情打了0分。
根据翻译的业内朋友说,确实如此,一分钟都不能迟到。如果做不到这一点,就别做翻译了。一般要求提前30分钟到位。
看来在剧中程家阳把手表播快30分钟,并不夸张。
3、杨幂带病和搭档做练习。被程主任恶狠狠的拖出来骂了一顿,带病翻译不是敬业,而是拖累搭档。
翻译,尤其是同传是一个高强度的工作。基本上翻译超过四十分钟就会体力不支,需要搭档轮换交替工作。所以你病倒体力不支,会害惨你的搭档,甚至发生翻译事故。
4、初次见面,程家阳就刻薄的说“你们这样学法语是胡闹”。
还是那句话,翻译是一个非常耗费精力的行业(每一位译者都值得尊敬)这是一门需要不断学习,才能不断提高水平的行业。
每当要翻译之前都要做大量的功课。学习术语以及相关知识翻译不仅仅是翻译字面意思,藏在文字背后的文化背景才是难点。
永远都在学习中,因为词汇量根本不够用!总之,要做一个好翻译,就要不断学习、练习,一日也不能懈怠。
由缪娟同名小说改编的电视剧《亲爱的翻译官》(点击阅读原文,阅读未删节版《亲爱的翻译官》)已上映一周,有人叫好有人吐糟,大家可能会说里面的很多情节太逆天太玛丽苏,但我相信以作者的从业经历来看,她很了解这个职业,了解成为一名优秀的翻译需要做的努力。她美化了这个故事,来自对这个职业更美好向往:
摘自作者微博:
最后依旧是福利时间。
网易云阅读秉承一言不合就送东西的原则,
为留言区评论点赞数排名前二的旁友
送上《亲爱的翻译官》电视剧周边一份,
包邮!!!
你还在等什么,
抓紧时间评论吧!
点赞截止日期为6月7日晚上24点。
据说给本文点赞能增加中奖几率哦~~
预览时标签不可点转载请注明:http://www.chongqinghg.com/fygtj/5860.html