网上药店
您现在的位置: 翻译官 >> 翻译官条件 >> 正文 >> 正文

天南地北沈阳人丨缪娟行走在法国的沈阳

来源:翻译官 时间:2018/3/10

缪娟

生于80年代。天蝎座,沈阳人

喜欢好酒、淡烟,雪后高山和夜色中的海。法语翻译出身,现专职写字造梦。曾出版过《翻译官》、《掮客》(又名《致命邂逅》)、《我的波塞冬》、《丹尼海格》等书。目前正在创作新书《盛唐幻夜》(全新撩妹秘籍)

缪娟   看过翻译官,好奇它的作者吗?一位在阿尔卑斯山脉安静写小说的妹子,来看看她眼中的法国吧。第一眼的法国很精彩   缪娟学法语,纯属偶然。像大多数高中毕业生一样,缪娟不知道专业的真实含义是什么,在当时的想象中,法国等于浪漫、法国菜加葡萄酒。考上大连外院,从ABCD开始,认识了第一个法国人——老贝勒。   老贝勒是个外教,文学博士,拿法国大学和政府双薪,真名叫莫莱·贝尔纳。老贝勒的耐心惊人,他一句中文不会,却能把课上得风生水起,他教大家排练莫里哀的戏剧,每次演完,他都带着大家给自己鼓掌,“那一刻,他让每个人都觉得自己是优雅的”。   一年后,老贝勒去广州的大学教书,同学们早早起床送行,缪娟去得很晚,她成绩一般,与老贝勒接触也不多,但刚到车站,老贝勒远远地就向她招手,喊着:“谢谢你来送我。”没有被忽略的感动,缪娟至今难忘。写作就是造一个梦对改编持欢迎态度??   

发表之初,《翻译官》被归为校园青春文学,从人物到剧情设定,都多多少少有一些对现实生活的美化。缪娟并不否认这个评价,她说,不管写小说还是拍电影,实际就是去造一个梦,“大家都希望美梦成真,所以,我写故事的时候,愿意把美好、善良的东西编织给我的读者看”。

《翻译官》被改编为电视剧《亲爱的翻译官》,收视率位居前列,也让原著再次受到   年缪娟嫁到法国,过程平淡无奇。   “其实,他们只是表面浪漫。”让缪娟惊讶的是法国人彼此很少往来,兄弟间也很淡漠。在法国,餐馆价格非常高,下馆子是大事,不像中国人请客时那么潇洒。但也没有传说中那么抠门,AA制的情况并不普遍。和中国人亲疏概念不同,法国人认为配偶第一,孩子第二,父母第三。上菜时,他们先给配偶夹菜,然后是父母。缪娟遇到过这样的案例,婆婆来访,丈夫说:“您住旅馆吧,我付租金。”   作品像慢慢生长的树言情小说仍是写作主业???

年,缪娟结婚后来到法国定居,住在阿尔卑斯山谷小城中,她说,那就是名著《红与黑》的故事发生之地,那里可以看到雪后的高山与高大的树木。?

相对于国内的热闹,小城中的生活是安静的。没有了朝九晚五生活的羁绊,缪娟的自由度大大提高,相继写出了《我的波塞冬》、《丹尼海格》等一系列作品,“当一名职业作家”的梦想变成了现实。?match?

“我先生也支持我写作,他觉得这至少让我有点事儿做。”不过,缪娟还是不太习惯自称“作家”,“我自小对这个词儿怀有敬畏之心:离着成‘家’,我还有一段距离,我更喜欢将自己定义为写作者”。

闲暇时光,缪娟喜欢旅行。有时是陪先生出差,去奥地利、西班牙等地,有时则是全家出动,找个风景优美的地方度周末,于其中汲取灵感。她说,自己正准备写一部新的小说《盛唐幻夜》,“我希望它能超越以往的作品,但写作是一个个人修炼的过程,一部作品就像一颗慢慢生长的树,能不能比别的树高、比别的树美,那得看造化了。”

“言情小说始终是我写作的主业。”未来,缪娟也没有开拓其他题材的打算,“这就好像吃饭,“一个人也爱吃西餐,也爱吃印度菜,可最饥饿的时候,永远都只会想到最喜欢的炸酱面”

?欢迎点赞,







































北京专业权威白癜风医院
专业治疗白癜风好的医院

转载请注明:http://www.chongqinghg.com/fygtj/1430.html