前不久,中美高层战略对话会上,外交部翻译司的高级翻译张京凭借沉稳专业的实力令人赞叹不已。当发言结束,杨洁篪直言:“Itsatestfortheinterpreter(这对翻译是个挑战)。”但张京流畅准确地完成了任务。
在这样重大的场合下能够速记速翻,临危不乱,心理素质和专业能力都堪称一流。不少网友被张京的表现圈粉,“别人家的孩子”又添一员!
张京:“国翻”成长记01理想:外交官
张京初中时就立志要当一名外交官,高中顺利考入了浙江省一级重点中学杭州外国语学校。高考的时候,张京的分数线已经过了清华和北大的录取线,但张京毅然决然地为了理想选择了——外交学院。就如她的老师评价:“张京是个执着、专注的人,知道自己要什么。”
02追梦:从未止步
大学时,她在英语能力竞赛中,展露了出色的英语水平和综合能力,很快就引起了外交部的注意,在还没毕业的时候,外交部就已经向她抛出了橄榄枝。
进入外交部后,她很快就开始了为期4个月的魔鬼训练。
外交场合犹如没有硝烟的战场,而她就是捍卫国家荣誉的战士。发言人话音刚落,她的口译内容就要精准利落得表达出来,有理有节,展现大国速度与风采!
03家庭:理想的助力
当其他的孩子还在纠结玩具和衣服时,张京已开始规划自己的未来,比同龄人早熟很多,这与她的父母十分相关。
父母非常善于去挖掘她的兴趣爱好,在培养过程中花费了许多心血,学校的家长会基本没有缺席过。
张京从小就热爱英语。在小学阶段,张京就模仿电影台词,父母也经常为她提供各种增长见识、提升口语能力的条件。张京本身积累了许多世界各国的游历经验,提升了跨文化思维能力。
张璐:非科班出身的大神01非语言科班实力过硬
张璐是外交学院国际法专业毕业,并非语言系“科班”出身,却凭借着自己不懈的努力,最终成为了中国实力最强的翻译官之一。
张璐出身平凡家庭,在朴实的家风中长大,端庄而优雅。翻译现场淡定的举止和认真工作的神态,是张璐最迷人的地方。
02古文翻译技惊四座
古文翻译对于一般的笔译来说,都要揣摩良久而度其意,在同传现场引述古文,对于译者来说难度堪称“地狱级”!相信大家应该还有一定印象,张璐对于《离骚》中的句子“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”的翻译。
她的翻译不仅速度极快,“信、达、雅”的标准也高质量达成,“FortheidealthatIholddeartomyheart,Idontregretathousandtimestodie.”
用言清晰易懂,译义入木三分,简直是技惊四座,冠绝全场!
那些“高光时刻”的背后,
离不开执着、专注,
以及对理想的热爱,
功不唐捐,
你只管努力,
时间会给你答案
预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇转载请注明:http://www.chongqinghg.com/fyghy/8729.html