最近有同学在微博上问了一个问题:
“中国特色表达”的翻译一直是一个难点,对此,我们可以通过搜索引擎、平行语料库以及一些专门的书籍来搜索和积累这些名词的翻译。
先说第一种方法:使用搜索引擎寻找翻译。目前不少中国特色名词其实都有官方译名,而我们可以通过特定的搜索语句将它们找出来。举个例子,“精准扶贫”应该如何翻译?这一表达的英文翻译应该含有poverty一词,因此我们可以尝试搜索“精准扶贫poverty”,这样可以寻找是否有网页包含了“精准扶贫”的双语版本。
在搜索结果中我们可以发现中国翻译研究院网站上的一篇双语文稿,其中有这样的说法:中国通过实施精准扶贫、精准脱贫,加大扶贫投入,创新扶贫方式……对应的译文是:Chinahasimplementedtargetedpovertyreductionandalleviationmeasures,increasedinputinpovertyalleviationprograms,andfoundnewwaystoadvancethework…
由此我们可以知道,“精准扶贫”对应的翻译是:targetedpovertyreduction,“实施精准扶贫”则是:implementtargetedpovertyreductionmeasures其他名词的翻译也可以参考这一方法。
除此之外,我们也可以使用专门的平行语料库,比如中国翻译研究院就推出了一个“中国特色话语对外翻译标准化术语库”,上面收录了不少名词的翻译,比如“命运共同体”、“新兴市场国家”以及“南南合作”等。网站地址是:
转载请注明:http://www.chongqinghg.com/fyghy/6314.html