网上药店
您现在的位置: 翻译官 >> 翻译官发展 >> 正文 >> 正文

ldquo躺平rdquold

来源:翻译官 时间:2021/7/29
最近,“躺平”再次大火清华教授称:“躺平态度不负责任”对此很多小伙伴大呼冤枉:躺平≠放弃努力≠不负责任而是在认清现实后主动降低欲望地生活拒绝为了买房、结婚、生子而工作、拼命攒钱,焦虑伤身地活着

躺平哲学的核心逻辑是:

只要我躺平,内卷就卷不到我,镰刀就割不到我

那么“躺平”用英语怎么说呢?

和小酱一起来看看~

01“躺平”英文怎么说?

因为“躺平”是中文特有的词汇

英文媒体在引用的时候多用直译

比如:lyingflat和liedown

(图一)

(图二)

当然,lyingflat和liedown

单从字面上看,无法表达“躺平”的内涵

如果结合上下文语境,也许就好理解了

就像Sixthtone的新闻标题所说那样:

TiredofRunninginPlace,YoungChinese‘LieDown’

厌倦于原地踏步,中国年轻人选择“躺平”

即“躺平”的前提是tiredofrunninginplace这里用到两个短语:

tiredof(doing)sth

表示“对(做)某事感到厌烦/厌倦的”

runinplace

英式英语则用runonthespot比喻“辛苦做某事但没有太多进展、成长”,也就是“原地踏步”有了这半句补充,“躺平”的内涵才被翻译出来

此外,SixthTone还在副标题里补充说明:

“The“Whytryhardwhenyoucanjustskateby?”mentalityembracedbysomeyoungpeoplehasnotbeenenthusiasticallyreceivedinofficialcircles.

被一些年轻人拥抱的“躺平文化”并没有得到官方的接纳。

这里重点理解:

“Whytryhardwhenyoucanjustskateby?”mentality指“得过且过就行,何必拼命”的心态

这和“躺平”的内涵就非常吻合了

而skateby字面上的意思是:穿着溜冰鞋、旱冰鞋、直排式溜冰鞋或滑板经过(某人或某事)经常用来表示“通过很少的努力或困难完成某事或取得进步”(Toac

转载请注明:http://www.chongqinghg.com/fygfz/9561.html

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了