01
前段时间中美高层战略对话首场会议在美国阿拉斯加举行。会谈中,当美方代表率先“发难”挑起争端后,中共中央政治局委员、中央外事工作委员会办公室主任杨洁篪据理力争,坚决捍卫我国立场,长达16分钟的发言有理有据、不卑不亢。发言结束,张京准备翻译时,杨洁篪直言:“Itsatextfortheinterpreter(这是个对翻译的挑战)。”长达16分钟的翻译的确是个挑战,需要考验到译者本身的速记能力、对内容的消化和重组能力。但翻译官张京却在这极度紧张的场面里,流畅准确地完成了速记速翻。沉稳冷静的心理素质和无比专业的翻译能力都堪称顶配。翻译界的“天花板”,她相当配!所有的横空出世,都是蓄谋已久,用来形容张京的成长,再贴切不过。张京是谁?杭州人,年从杭州外国语学校毕业,被保送到外交学院英语专业。年,她被外交部录用。但其实这并不是梦想的终点,而是另一段人生的起点。因为,最终只有4%的人,能被外交部录用,成为外交翻译官,而她是其中一名。
在年,她被公派英国留学并获硕士学位,也就此开始了许多重要的口笔译任务。
她曾在两会记者会担任现场翻译,也在口译、外交翻译领域获得诸多荣耀。
年,她就曾因为“美女翻译官”走红,被各大媒体转载请注明:http://www.chongqinghg.com/fygfz/8519.html