财经翻译是中国了解世界经济,或向世界传递中国经济现状的必不可少的途径。财经翻译对于翻译者的专业背景和外语能力要求极高。
在汇泉翻译官看来,财经翻译同时具有新闻的特性和财经领域高度的专业性,即使你曾翻译过财经信息,但是如果一段时间没有接触财经市场,那么也很可能翻译不出准确的意思。
除了翻译的难度高之外,好的译者也难找。懂财经又懂外语的人,很少甘心于做一个普通的译员,他们拥有复合的能力,足以使他们获得薪水优渥的工作。
大体上来说,财经翻译有三个要点:第一,要注意专有名词的解释。专业词汇不能翻译出错。
第二,数字不能翻译出错。比如像企业融资交易涉及的款项动辄数以亿计,如果出错后果严重。
第三,意思不能翻译出错。比如像上市公司发布的年报,属于上市公司对外公布的信息,如果里面翻译错误,甚至可能会影响到资本市场对上市公司的评价,造成上市公司的股价下跌。
总而言之,财经翻译的专业性使它具备了较高的门槛。汇泉翻译官对那些愿意把国外的财经信息翻译到国内的人非常尊重。他们中的很多人都拥有薪水优渥的工作与一定的社会地位,但是他们遵循信息无国界的原则,使得更多国人可以了解到世界前沿的财经信息,这对于中国培养全球化视野的人才是很有帮助的。
转载请注明:http://www.chongqinghg.com/fygfz/12701.html