近期,一部芒果台的大剧上映,引起了朋友圈的一阵激荡,它就是《亲爱的翻译官》。这部剧讲述的是法语系硕士乔菲(杨幂)不断拼搏努力,在翻译天才程家阳(黄轩)的指导下,成长为高级翻译,两人也从欢喜冤家变成了互相扶持的亲密爱人的故事。
事实上小编还没有来得及看这部剧
就已经被微博上的各种评论和吐槽剧透到几乎已经能想象玛丽苏的剧情的地步……
大家一起来感受一下
(前方评论有剧透大家慎点!)
以下评论来自外国留学生最热爱的视频网站
微博网友们的评论
不过电视剧就是电视剧,现实中的翻译官们可不是这样的哦,小编给大家举例下:
1、发型和服饰
电视剧:浪漫大波浪卷,可能需要打理1~2小时;脚踩最新款超高跟鞋
现实:女译员一般是中规中矩的齐耳短发(据说同传会掉头发掉得狠,因为口译是压力第二大的职业);鞋子一般是存在感极低的大妈款黑皮鞋
2、口译现场
电视剧:空手上阵(请问你的笔和纸呢?)
现实:不停做口译笔记
3、同传箱booth
电视剧:终极豪华奢华版同传箱(还在箱子里面谈情说爱?)
现实:简陋版同传箱
4、铭牌
电视剧:译员坐在主席台,配上领导同款的铭牌,还写了姓名!
现实:铭牌上只有“译员”或“翻译”,没人会把你的名字印出来,更别提露脸了。译员的存在感很低,除非你犯错
是不是感觉:没有对比就没有伤害?
很多女生都有法语梦,什么普罗旺斯、香榭丽舍大街、法式浪漫……一阵儿一阵儿地撞击着少女心,好像学了法语就高大上了。但大学里法语专业的,毕业后一般都去非洲工作了,去法国的少之又少。
小编整理了一张图,让大家感受一下法语动词变位的“博大精深”
小编觉得,说得了一口流利法语/英语/西班牙语/日语/阿拉伯语……的人简直帅炸了!但是他们背后付出的努力,大家又知道多少?如果有决心且有执行力,那就去学吧!说不定多年后的两会总理翻译就是你了哦!
赞赏
转载请注明:http://www.chongqinghg.com/fygyq/969.html