“剧设”没完全站住
在播出前,除了杨幂和黄轩这对儿人气演员的首度联袂,不少观众和业内人士对《翻译官》的期待,应该是它作为行业剧的专业性。毕竟,从剧名到男女主身穿职业装严肃看向镜头的海报,到“杨幂黄轩说法语”的宣传卖点,这部剧都在向观众释放着“专业”的讯息。
大概在前十集,小浪也曾为我国行业剧终于有新突破升起冉冉新希望。大幂幂被要求边同步直译法语文章、边数楼梯层数,随后还买回五杯口味完全不一的咖啡学习注意力的分配,让小浪感受到这个行业训练的严肃残酷;借被“人魔”刁难的大幂幂之口来了一套翻译界从服装、妆容到发音技巧、餐桌礼仪等诸多知识的科普;此外,大幂幂无意之间触碰异国王子的水杯而差点被高翻院开除,也让小浪大涨外交安保之姿势。
《翻译官》当然是在专业性方面下了功夫,只不过,随着六位主角的吵吵闹闹爱分手、毫无营养打嘴仗的情感部分占据越来越大的篇幅,对翻译行业的日常以及专业精神的探究就越来越少了。而不多的篇幅之中,bug又是如此之多:“翻译官”本身的称谓错误,在德语区学法语,法语完全对不上口型,乔菲毫不专业地不做记录、不看材料地做同传,国家级会议上全场高官为本应是辅助性角色的翻译程家阳欢呼鼓掌,本应如她的偶像外交部高级翻译官张璐一样打扮更中规中矩更职业的乔菲不合时宜地穿短裙、烫大波浪,脚踩超高跟鞋……
在失望于它的不够专业之外,我们也应点赞的是,它毕竟首次将聚光灯打在了翻译这个大众眼中神秘而高贵的职业上,在引发观众观察与吐槽兴趣的同时,也带动了一大批专业翻译人士,主动站出来科普该行业的相关知识。日前,联合国官方微博发布了一条博文,其中提到:“随着电视剧《亲爱的翻译官》的热播,口译这个职业受到了人们前所未有的北京看白癜风需要多少钱白癜风怎么治好
转载请注明:http://www.chongqinghg.com/fygyq/1655.html