网上药店
您现在的位置: 翻译官 >> 翻译官小说 >> 正文 >> 正文

纽卡同传导师讲述我们如何培养翻译官

来源:翻译官 时间:2020/11/2
小知识婴儿消化不良的原因及预防方法 http://www.guopanp.com/xhblbm/6238.html

众所周知同声传译是英国纽卡斯尔大学金牌专业之一,今天我们采访到了此专业的导师与大家分享这个神秘专业的‘苦’与‘荣’。

同声传译专业的主讲师DrFredWu在纽卡斯尔大学已有将近20年的任教经历,同时他也曾兼任英国其他高翻院校的校外评审官。多年的任教经验,在言语不经意间,露出了一位“老译员”的娴熟与淡定。相比略带生硬和冰冷的“翻译官”,我更愿意称他为“译员”,有着自带的宽和与柔善,像每一个普通的“译员”一样,在新知里不断汲取着新鲜的养分。也许正因为“始终在修炼当中”,他让我感受到——这个专业背后不可缺少的那份沉稳智慧、冷静克制、永保好奇,甚至有那么点“仙风道骨”的味道。

带着对同传专业的向往和疑惑,带着被叫嚣吹捧地愈发“高大上”的口译官,我想听听他怎样揭开这层神秘的面纱……

---您在纽卡斯尔大学硕士翻译专业已有将近20年的任教经历,在这20年中,您感受到的中国学生最大的变化是什么?

无论是语言水平还是学习态度,整体感觉学生的程度越来越好,素质也越来越高,语言包括语文的功底也越来越强,这也从侧面说明我们的课程越来越好能吸引更多高水平的中国学生。因为在客观录取条件上,我们的门槛也一直在涨,从最早的雅思6.5升到7分。学习态度这方面感受最深的,能感受到来到TI(TranslatingInterpreting)专业的热情,很多同学来到这里都怀揣着一种向往和追求吧,想要成为翻译界的“男神”“女神”……

---申请环节中,你们最希望看到学生的哪些素质?什么样特质的学生相对更有可能拿到offer?

应该说各方面都要能够平衡发展,并不单单是语言好就会收录你的。均衡来看,我们要看到这个同学的热情,以及对出国留学这件事情的心态。因为TI这个专业特别重要的是你要像一块海绵一样,随时准备接受新的东西。要有一颗对新鲜事物保持活力和好奇的心,还有interpersonal

转载请注明:http://www.chongqinghg.com/fygxs/6646.html

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了