网上药店
您现在的位置: 翻译官 >> 翻译官小说 >> 正文 >> 正文

名词解析amp探讨运动技能动作技能,

来源:翻译官 时间:2023/4/22

在儿童体适能教学过程中,我们难免会遇到查资料翻文献的时候。可能大家会经常遇到这几个词:运动技能、动作技能、FMS、MS,还有我们在以前的文章提到过的“大运动技能”、“小运动技能”。

首先,我们要面对的一个情况是:我们难免会从国外的研究中找参考和资料,这也就不可避免的遇到各类术语和对术语的翻译解析。

儿童体适能教练经常会提到或听到“运动技能”,“动作技能”,“FMS”,“MS”。

FMS对比MS

我们就先从英文开始说起,MS,就是MotorSkill的缩写。FMS,就是FundamentalMovementSkill的缩写,有的时候会把skill加上复数,skills(我们今天就不细谈语法的事了)。

Skill的意思,就是经验、本领,技巧、技能。我们在此统一翻译成技能,这个几乎不会产生意义。

Fundamental,是基础的意思,也是很明确的。

问题就出在motor和movement上。Motor一般的含义是发动机/引擎,在我们常见的词典里,翻译是这样的:

我们看到多数还是把它译成“运动”。那么movement,常见的词典中翻译,同样也是运动的意思为主。目前国内中的论文或文章,有把FMS说成是运动技能,把MS说成是动作技能;有的把这两个都叫动作技能。

那么这两个词应该被翻译成什么?我们做了简短的研究,发现并没有一个特别官方的定稿,不过在我国台湾地区的“教育研究院”

转载请注明:http://www.chongqinghg.com/fygxs/12824.html

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了