网上药店
您现在的位置: 翻译官 >> 翻译官条件 >> 正文 >> 正文

翻译官日薪上万的职业是怎样炼成的

来源:翻译官 时间:2017/10/19

最近电视剧《亲爱的翻译官》开播了

当初这部小说,小编都翻来覆去看了好几遍

现在拍成电视剧

啥也别说了

追追追!

可以预见。。。。继《何以笙箫默》的律师、《太阳的后裔》的军人和医生之后,相信播完《亲爱的翻译官》应该会有很多大幂幂和黄轩的脑残粉哭着喊着要读翻译专业了。

在《亲爱的翻译官》播出之前,同传这个行业并没有具体的影视作品体现过,人们对它的了解还停留在非常高大上、工作外表光鲜,工资超高上面。

江湖传言,翻译公司的同声传译价目表中,英语类同声传译1天的收费是1.2万~2.1万元人民币不等,非英语类的同传是1.8万左右元人民币1天。

不知道现在改专业还来不来得及。。

如果你立志要成为一名优秀的同传

下面小编要介绍的这几位你可要知道

他们可是翻译界的大神

张璐

最会翻译古诗词的

事件介绍

外交学院级国际法系学生,现任外交部翻译室英文处副处长,有着丰富的高翻经验。年全国两会温家宝总理记者招待会上,张璐作为翻译出现。因在两会记者会现场流利地翻译温总理引用的古诗词,坐在总理身边的张璐也受到众人追捧,走红网络。

翻译作品

温家宝:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

张璐翻译:FortheidealthatIholddeartomyheart,I’dnotregretathousandtimestodie.

年两会,温家宝总理在记者会上引用《离骚》名句“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”明志,张璐巧妙应对。翻译行家点评,张璐的翻译达到了“信、达、雅”的标准。

张蕾

最“任性”的

事件介绍

在全国政协十二届三次会议新闻发布会上,大会新闻发言人吕新华回答香港卫视记者关于反腐问题时,答了一句“大家都很任性”,不少人为一袭白衣的美女翻译张蕾捏了把汗。没想到张蕾转过头来与吕新华交流,确认是“任性”后,吐出一个非常精准的英文单词“ca-pricious”。

翻译作品

吕新华:大家都支持,有老虎的话,把他拉出来,大家都很任性。在这一点上,没有分歧。

张蕾翻译:Ishouldsay,theParty,thegovernment,andthegeneralpublicactuallyadoptthesameattitudewhenit







































有人去过北京中科医院
怎样治白癫风

转载请注明:http://www.chongqinghg.com/fygtj/460.html