澳大利亚既是一个移民国家,也是一个多元文化汇集的国家。来自多个国家的人选择成为澳大利亚公民。由于国民日益增长的语言、文化交流等的需要,因此对翻译及口译人才存在大量需求。涉及司法,医疗,经贸文化,教育,社区服务等各方面。按目前澳洲就业市场的调查报告显示,翻译是一个高需求且高薪的职业类别,也是移民澳洲的热门职业。其在澳大利亚政府和各行各业的重要性远超过其他国家。
NAATI(澳大利亚翻译资格认可局)全称为NationalAccreditationAuthorityforTranslatorsandInterpreters。总部位于澳大利亚首府堪培拉,是国际公认的口译及笔译资格认证机构,也是澳洲唯一的翻译专业认证机构。
NAATI认证的评审方法(1)通过NAATI的指定考试
Natti指定考试NAATI的资格认证考试由2个部分组成:口译Interpreting(-13)和翻译Translation(-15)。而这2个部分又分别具有4个不同程度的考试,分别为准口译(ParaprofessionalInterpreter),准翻译(ParaprofessionalTranslator),口译(Interpreter),翻译(Translator),会议口译(ConferenceInterpreter),高级翻译(AdvancedTranslator),高级会议口译(SeniorConferenceInterpreter),资深翻译(SeniorAdvancedTranslator)。
(2)完成NAATI认可或指定的澳大利亚相关机构或大学的学习课程
(3)完成NAATI认可或指定的海外机构/大学的相关专业的学历和证书
目前,Naati提供的海外学历/证书评估主要包括translator,Advancedtranslatorandconferenceinterpreter,Conferenceinterpreter(Senior)andadvancedtranslator(senior)三个分类。对于拥有中国大陆学历/学位的申请者,只能申请的是第一个分类translator,而且是onelanguagedirection的,即英翻中(笔译)。申请者必须符合以下条件之一:a)申请者必须完成正式的大学课程,并获得相关专业的学历或学位,这里的相关专业主要指translatingand/orinterpreting.其中的大学必须为NAATI认可或指定的大学或机构。b)Senior类的申请者必须是国际翻译协会的注册会员,例如AIIC,AITC,TAALS.
NAATI与澳大利亚移民近年来,随着“移民热”的开始,NAATI澳大利亚资格证书也开始在国人中升温。但是NATTI由于其在专业口笔译方面的权威性,所以通过率低使人们并没有把它当作移民澳大利亚的捷径。但NAATI对于专业英语人士仍然是一个很大的诱惑:澳大利亚明文规定,所有政府部门的口笔译工作人员必须拥有NAATI证书,并在工资中另外增发一笔语言津贴。NAATI翻译还具备公证职能,多渠道从事执业公证,在各类国际翻译文件中的签字、盖章将被国际认可。因此,拥有NAATI三级翻译的证书,等于拥有了国际就业的证书。
其实,如果您的年龄在25-28岁之间,具有大学本科(英语)以上学历与学位,考过IELTS,有至少两年以上翻译相关工作经验,并且有移民澳大利亚的意愿,您即可以免去参加NAATI考试,参加NAATI机构的直接评估。评估成功后,您在移民评分技术分一项即可轻松获得最高分60分。如果您有更多相关工作经验,就会得到10分的附加分。
NAATI认证机构又出新政策,为了保持NAATI在口笔译方面的最高认证水平,NAATI在其认证进程中有一些新变化:从年1月1日起,所有通过NAATI考试和直接参加评估申请所获得的NAATI证书有效期为3年,3年之后,证书拥有者可以选择重新认证NAATI,也就是重新获得NAATI证书的有效期,或者同意证书在其有效期满后自动无效。
NAATI认证的课程及学校推荐(1)西悉尼大学UWS
翻译专业哪家强?西悉尼大学翻译专业绝对是澳洲首屈一指的。具体强在哪里呢?UWS不仅是澳大利亚最早开设翻译专业课程的大学,还是唯一一所提供NAATI认证课程长达20多年之久的大学,西悉尼大学翻译专业的学生NATTI资格考试的通过率遥遥领先于同类大学。
(2)昆士兰大学(UQ)
昆士兰大学(UQ)成立于年,是澳大利亚首屈一指的教研类大学,也是昆士兰州规模最大、历史最悠久的大学。该校是澳大利亚最有名的八所名牌大学组成的GroupofEight的成员之一。
昆士兰大学是以其卓越的综合实力著称的大学,其文学院开设的翻译学在StLucia校区。翻译学下设两个专业MasterofArtsinJapaneseInterpretingandTranslation,MaterofartsinTranslationandInterpreting(EnglishandChinese),其中MaterofartsinTranslationandInterpreting(EnglisandChinese)被澳大利亚翻译认可局定为澳洲翻译认可局(NAATI)认可课程。
(3)麦考瑞大学(MQ)
麦考瑞大学(MacquarieUniversity)语言系的翻译学课程为NAATI指定的澳洲翻译认可课程。学生在指定笔译、口译课程中的期末考试中获得总评优良(Credit)的成绩,及可获得NAATI翻译资质认证的推荐,并可在毕业获得学位后同时获得NAATI的翻译资格认可证书。执此证书,就可以在澳大利亚的各个领域从事翻译工作,并注册成为澳大利亚认可的专业译员。麦考瑞大学语言系翻译专业的课程设置重点强调基础理论、方法技巧与实战经验的完美结合,这不仅能为今后从事翻译工作的毕业生打下坚实的理论基础,也能为将来从事教学、研究的学者提供丰富的实践经验。
(4)新南威尔士大学(UNSW)
新南威尔士大学的翻译课程有两种:中英翻译硕士以及翻译学硕士。两个课程的雅思要求都是总分6.5,单项不低于6.0。中英翻译硕士是2门必修课,6门选修。中英翻译硕士的选修课也允许在翻译学硕士的选修课程里挑选。从中英翻译硕士的课程设置上看,它更注重笔译的实践,课程包括有中英翻译、口译、社会语言学、商业管理分析、商务中文运用、中文诗歌、中澳文件等,可以说这个课程是独树一帜的。为什么呢?
因为该课程注重中译英,而且在澳州,中译英方面突出的人才远要比英译中的少,中译英的收入往往也比英译中要高,所以新南威尔士这样的课程设置也可谓是投合了当地的需求。其实,对于所有修翻译的学生来说,语言能力固然重要,但是广博的知识面,往往才是笔译中的决定性因素。
(5)莫纳什大学(MONASH)
澳大利亚莫纳什大学的翻译课程隶属人文学院,有两个方向供学生选择:一是笔译口译结合的方向,二是单独的笔译方向。前者可以拿到口译及笔译三级证,后者只能拿笔译(都需要通过考试)。获得NAATI证书的要求是笔译课程达到70分,或高翻课程达到70分(口译)。
莫纳什大学的课程设置与其它学校类似,第一年侧重翻译基础和训练,以便学生能顺利拿到NAATI三级证。第三学期以论文或者翻译项目为主。学生要完成12门课(选择翻译项目方向)或11门课(选择论文方向)才能拿到硕士学位。
(6)皇家墨尔本理工大学(RMIT)
皇家墨尔本理工大学的翻译课程主要有TAFE阶段的文凭、高级文凭和研究生阶段的证书、文凭和硕士课程,很好地贯穿了不同的学历层次,选择比较丰富。
澳新留学
昆明金吉列留学澳新部云牧老师
;
赞赏
转载请注明:http://www.chongqinghg.com/fygtj/437.html