网上药店
您现在的位置: 翻译官 >> 翻译官条件 >> 正文 >> 正文

你学法语的你还看亲爱的翻译官

来源:翻译官 时间:2017/12/27

“你学法语的你还看《亲爱的翻译官》?”

“什么?主页菌你法语系的还看得下去这部剧?”

“主页菌不是不看电视剧的么?”

貌似去年的时候据说剧组就在招法语系学生了,这部剧火起来后一直耐住性子没看,直到微博遇到这么一图:

哈哈哈哈哈哈

咋不上天呢!

上天呢!

天呢!

呢!

对!于是我就看了!

一般来说语言专业要经过两年的培养和沉淀第三年才会出国交换一年

学语言大一就出国:你咋不上天呢!????

于是抱着喜剧心态主页菌决定看看剧一探究竟!

然而看了第一集就可以下判断了:这真的就是个喜剧啊!??

我以为整部剧应该是狠狠消费了法语、法国等所谓小清新高逼格浪漫等概念的,没想到乔菲出场的一句“我的人生信条是走过路过不要错过”真是让人大跌眼镜,仿佛瞬间觉得很贴地气啊==。

可我还是图样图森破了,从男主一出场这满满霸道总裁的法语系高材生+高翻院+高富帅+官二代即视感

(喂,不是传说说法语说得好的男生都很温柔么哈哈哈哈!居然还扣人家奖学金怎么这么变态啊,编剧你过来!)就注定了男主在逼格上走的一去不复返!这个骗子,欧不,片子,也在编剧的改造中越走越远了!

而第一位出场的老外,介绍了苏黎世大学的那位,说的一口浓重德国口音的法语也是很有道理啊,谁叫编剧让一个法语系学生到瑞士去交流呢??(怪我咯),好吧其实当年我也有个同班同学交流到德国学法语了…顺便还学了德语==

不过我很佩服一个学外语的大二小学妹能把人类学翻译成社会学啊,因为两个差异这么大的单词居然能混在一起还知道人类学属于社会学范畴才是厉害啊!(实在想不通是怎么翻译错的难道不是先学的社会学这个词后学的人类学么哈哈哈)

程家阳说:你以为大一玩一年,大二国外混一年,大三大四一结束就能毕业。这种话对于学小语种的人来说实在是逗好么!主页菌只知道南京大学法语系大一法语精读一门课每周就12节,一门课十个学分,加上外教的口语视听乱七八糟一星期有大约二十个小时法语课时,而这种状况几乎一直到大四也只是选修课比例变大了而已一星期还是有十来节课的,按照老师要求每天课后要有四个小时的练习(虽然很多人并做不到…),我还记得大三大四的口译课真是从实用类问题到文学类问题都练过,当时大三下全系一届班里加我就11个同学一堂课不知道开火车要轮多少遍,一点点都不敢放松,一边记笔记一遍查单词被提到就要开始翻译了。当然我们会经常遇到搞笑的主题比如翻译个菜谱,各种各样的菜名看了中文都不知道是什么鬼??????一次赶作业半夜把《舌尖上的中国》翻译成法语版,那真是每写下去一个单词都会胃里翻江倒海的酸爽。

至于剧中的法语水平,大概是大一下或者大二的同学照着稿子读的即视感,因为和当年主页菌业余和法语系学弟学妹拍微电影时候的旁白节奏一模一样,再加上法语本来比中文长一些自然说的要更快否则跟不上画面了。而语音呢,相信学过法语的都能听出来,那叫一个标准——标准的一嘴中国口音的法语!当然,再好的中国人说法语也基本是从这个水平走过来的,相对而言说的还不错啦!只是如果用他们说的法语来界定说法语的人是怎样的话多少还是有点毁形象啊??!感觉处处被黑到有苦说不出!

剧中为了保持“法语”这种看似高逼格典雅的形象,和法国相关的线索真的是多的不能再多,从头到尾的红酒,对于生活的精致,留心生活的细节,追求精致和美是法国人生活方式重要组成部分,真可谓把法语、法国、法国文化消费的淋漓尽致。主页菌在法国工作期间也是如此,每天从头到脚正装都要干净整洁搭配得当,言谈举止都要小心翼翼,当然并不费神,因为大家天天都这样也就很习惯,一切原先看似精心的准备都会变成血液中的一部分。

至于乔菲的魔鬼式练习,其实也并不多夸张,这种注意力训练也很正常,不过真的能坚持下来却不容易但一定会受益匪浅的,同传(同声传译),就是要训练‘一心多用’的本领,边听边说。而如果是等对方说完再翻的‘交传(交替传译)’,则难度降低,但对翻译质量要求更高。实际学习中遇到的老师其实比程家阳还要“魔鬼”,而大三到法国做交换生,老师就要求不能迟到,否则会影响上课,老师会要你直接不要来了。所以剧中杨幂面试迟到被打了零分,其实并不夸张。还有可以分享的是主页菌也认同实时跟读是很好的学语言的方法,不仅仅是注意力的问题,还有更多语音上的模仿,在国内学法语的环境下久而久之真的既可以提高听力也可以锻炼口语,教材选的好话坚持练习真的有利于说一口流利纯真的外语。当然教材不仅仅是书,也可能是电影、电视剧,别人在看剧的时候如果你能把台词从头到尾跟着读下来真真是一件了不起的事情。主页菌的法语大跃进除了本科期间的老师热心指点和一点一滴的积累,就是在法国拍电影和几段实习经历期间不断的模仿别人说话,当每天沉浸在纯法语高频法语环境中自然而然就会进步很快。

关于法语系内的评价么,火了的那本《法语漫谈中国文化》的作者黄荭老师,也就是我们当年的带课老师说:“我没怎么看电视剧,但它至少给法语、给法语书打了免费广告。”她打趣说,“这部剧应该找南大法语系的学生来演,她们捧着这本书一定更有感情”。想想翻译《小王子》,《追忆似水年华》,《不能承受的生命之轻》等等这些耳熟能详的书籍的可爱老师们天天陪着我们一点点的成长还是会觉得时光如梭,希望广大学弟学妹们能好好珍惜在学校学习法语的机会!这是作为毕业学长的肺腑之言。

看这部剧真是,看着觉得好笑可是看着看着就好难过,如果重新再来一次好想认认真真好好努力学好这门语言。如果说青春里有什么遗憾,大概就是当年在专业课上花的时间不够吧,回想当年的口译课,现在都觉得好有意思,这么简单纯粹的时光大概一去不复返了…那些欢声笑语和美好的大学时光…

以及

“导演,咱的广告下次打的隐晦点儿好不好?”

“还有!!程家阳的语音毁了全国人民对法语的印象!!代表各大法语系表示沉重的心塞??剧组多花点钱找个巴黎口音好不好??!!??”

赞赏

长按







































北京哪间医院治白癜风好
北京中科医院都是假的

转载请注明:http://www.chongqinghg.com/fygtj/1126.html