网上药店
您现在的位置: 翻译官 >> 翻译官素质 >> 正文 >> 正文

我国有一个汉字,外国人见到就厌烦,要

来源:翻译官 时间:2023/4/2

在近代以来,随着各国之间的交流日渐趋多,各国之间的文化也在碰撞中发展,导致许多相关产业得以发展,其中翻译学深受其影响。翻译学的出现,让许多的外国文化流入中国,也让中国文化走向了世界。虽说翻译是让两种不同的语言形式互相转化,看似非常简单,实则困难异常。

翻译两种不同的语言形式时,要兼顾到两种语言的各个方面,比如说词意用法、习惯用法、特征与其他词之间的区别联系,古今演变过程等等,只要其中一个方面出错,就很难达到翻译的效果。

在近代中国,由于清政府的软弱无能,导致我国大量的土地、金钱流入他国,还签订了一系列不平等条约,虽说清政府的软弱无能令人发指,在这里不作深入控诉。在清政府与外国列强签订条约时,由于国与国之间不同的文化背景,需要翻译官员来对双方的交流做出合适的翻译,否则将会出现“对牛弹琴”的局面。

当时由于地域的差异,翻译官在为签订契约的双方翻译时,将一个字翻译的不到位,导致其他国家的人纷纷指责清政府,并要求清政府颁布命令,以后所有对外文件中不得再出现这个字,这个字就是“夷”字。

一、中国文字的起源

中国文字的产生,古往今来都是人人

转载请注明:http://www.chongqinghg.com/fygsz/12592.html

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了