网上药店
您现在的位置: 翻译官 >> 翻译官行业 >> 正文 >> 正文

四六级原来ldquo樱桃小丸子

来源:翻译官 时间:2021/3/21
北京有好的白癜风医院吗 http://m.39.net/news/ylzx/bjzkhbzy/

近期有很多宝宝已经给四六级缴费了,团子不禁想起了去年芒果台热播的年度收视冠军:《亲爱的翻译官》,讲述了法语系硕士乔菲在翻译天才程家阳的指导下成长为高级翻译,两人也从欢喜冤家变成亲密爱人的故事。

不知道当初的大家在追那部剧时候是不是特别羡慕大幂幂那一口流利的外语,并且励志想成为优秀的翻译官呢?

然而现实中出现了真正的亲爱翻译官!

近期两会正在如火如荼的召开之中,然而每年的两会记者会,台上美女翻译总能引来大家注意。被称作“樱桃小丸子”的美女翻译张璐,曾因翻译古诗词《离骚》瞬间走红。

据悉,张璐曾经连续七年担任总理记者会翻译,她翻译的古诗词更是让她像大幂幂一般圈粉无数。

好厉害的小姐姐!

你尽管说,翻不出算我输!

女神啊!

团子特地给女神做了表情包哈哈哈

年出生的张璐是外交学院国际法系级的学生,年毕业。看了记者会的朋友们都被张璐淑女的气质、淡定的气场所吸引,同时,也为她较高的翻译水平竖大拇指。那美女翻译背后的魔鬼式训练,你能想象到吗?

据了解,外交部翻译室大约有50名翻译,英语和法语的翻译人数最多。想进外交部翻译室,基本都得进行各方面的“魔鬼训练”。张璐在给学生做讲座时自己就说过,自己常常加班到凌晨两点,每天还是听BBC、CNN,做笔记,还要看《參考消息》和《环球时报》等。

看来,任何成就都需要付出千倍的努力。翻译这个职业其实并不为老百姓所熟知,但从张璐的身上,我们看到了一个真相——知识让女人更美,更有内涵。

甚至还有网友看了记者会后表示:“听了你的翻译,我们都有冲动重新爱上英语了!”

下面团子给大家找来了其经典翻译及其点评

说不定四六级会有用哦

1.行百里者半九十。

张璐译文:Halfofthepeoplewhohaveembarkedonaonehundredmilejourneymayfallbythewayside.

译文直译:在百里的旅途中,有一半人会在途中放弃。

点评:“fallbythewayside”在英语中是半途而废的意思,用英语中的成语来翻译中国古语,对接得很巧妙。

2.华山再高,顶有过路。

张璐译文:Nomatterhowhighthemountainis,onecanalwaysascendtoitstop.

译文直译:无论山有多高,我们都能登到顶峰。

点评:后半句翻译得非常好。always(一直)表现出誓要登顶的坚定信念。

3.亦余心之所向兮,虽九死其尤未悔。

张璐译文:FortheidealthatIholddeartomyheart,Idnotregretathousandtimestodie.

译文直译:我遵从我内心的想法,即使要死千万次我也不会后悔。

点评:“九死”翻译成thousandtimes(上千次),很地道。

4.人或加讪,心无疵兮。

张璐译文:Myconsciencestaysuntaintedinspiteofrumorsandslandersfromtheoutside.

译文直译:我的良知纯洁没有污点,不管外界的流言飞语和造谣中伤。

点评:如果把my改成ones会更客观一些,总体来说用词非常好,把握得恰到好处。

5.兄弟虽有小忿,不废懿亲。

张璐译文:Differencesbetweenbrotherscannotsevertheirbloodties.

译文直译:兄弟之间的分歧,是无法割断他们的血脉亲情的。

点评:“小忿”有愤恨的意思,在极短的时间内,能想到用differents(分歧),而不是用angry等表示愤怒的词,非常有急智,比较得体。

在此,团子还给大家搜罗了几位同属女神级别的外交部翻译官,养养眼吧。

姚梦瑶

“小清新”翻译官

张京

“最冷艳”翻译官

傅莹

“最慈祥”翻译官

当然最后不能少了我们的男神王毅大大,虽然不是翻译官,却也是外交部响当当的人物,附上大大帅照一张~

说到这儿,其实团子是想用这些身边鲜明的事例来向大家展现出红山之外的精彩世界,所以好好学习,不断充实自己。

生活除了游戏、电视剧,还有诗和远方。

本版负责

仇月

选择所爱的,爱你所选择的。

徐蔚

向死而生生为奔跑。

审稿:蔡冰倩

希望有一天南财红山青年能成为您随身不离的校园助手我们亦为此努力至今——团委宣传部投稿邮箱:

qq.

转载请注明:http://www.chongqinghg.com/fyghy/7547.html