网上药店
您现在的位置: 翻译官 >> 翻译官发展 >> 正文 >> 正文

泰国行在曼谷的时光

来源:翻译官 时间:2021/6/27

如喜欢,可点击标题下方蓝色的“纪行录”,浏览更多图文。

曼谷,这座城市,我们是以自由行的方式去游历的。

其实,当年只所以这么安排,就是为了学习如何在国外旅游。如何自己找吃的,自己找住的,自己安排景点,自己规划线路。

但是,在泰国的三次旅游,两次都有孩子和我们在一起还是好。他们懂外语,方便与外界交流,而且敏感,总能发现一些新的事物、新的线路、新的玩法。像在曼谷那种走码头式的河边旅游,就是孩子们的发现和建议,那天在海滩上第一次见到无人机,也是儿子告诉我,那是中国大疆的产品。曼谷码头在城市分布很广、方便去到城市的许多地方。这种方式,有点像欧洲城市里人们习惯的大巴游,一路随上随下,车票船票全天有效。你做为一个陌生人,因此,就能数着码头在这座有点历史感的城市里到处转悠,走街串巷,深入进城市之中。你别说,那种经历还真是有些特别的味道的。

在曼谷,比较值得记录的还有一件事儿就是:为了锻练自己,我在大家即将离开曼谷的前一天,在完全不懂泰语的情况下,试着通过手机上的《出国翻译官》APP与酒店和餐厅沟通,从而顺利地安排了一餐有点广东早茶特色的中国餐。那天,大家吃得很开心,我也更增加了独自出国旅游的信心。

我和妻子正是在离开泰国后的当年的四月,随即开始了我们持续了整整三个多月的美国和欧洲之旅。

如果没有在泰国的那些实践和经验,我想,我真的会很难下定那次决心的!

《纪行录》能够提供给大家的是一种个人的、感性的、受时间限制和环境制约,甚至会带点儿片面性的旅行纪录。按最初的设想,它是我退休后外出旅游记录行程的一种图文随笔;选择图文结合,是因为可以偷懒,方便借助图片和文字的互补性,既少写字儿,又能表述旅行过程中最丰富的信息。

在这个知识爆炸、信息传递变得越来越迅速的时代,任何人都很难证明:自己已经了解到了事物的全貌,追寻到了世界的真相。但是我相信:只要每一个人都忠实地传递出他(她)的见闻、感知和思考,其实就已经对世界作出了贡献。

转载请注明:http://www.chongqinghg.com/fygfz/9151.html