如果说传统言情的脉络是“革命+恋爱”的叙述模式,那么用“资本+恋爱”的《翻译官》,背后的逻辑却是丛林法则的现实主义,强调的是去适应社会。生活在物质都市的新女性,她们从来都清楚,爱不是琼瑶的“梦境”式书写,不是甜腻的“玫瑰汤圆”,爱情的灵魂始终脱离不了物质的肉身,是薄荷大麻般迷醉又清醒。无论是欲望的释放,还是清醒的沉迷,《翻译官》面向的是刻骨铭心的社会现实,在商业社会中两性关系的透彻了解中去书写的别样浪漫,这是网络时代的亦舒在提醒读者们,做一场“白日梦”的同时要保持独立,慢慢成长。不同于一般的青春校园言情,《翻译官》是一部有扎实职场背景的都市言情小说,讲述了出身贫苦但倔强、漂亮、自强的法语系学生乔菲和外交部长的儿子程家阳间的爱情纠葛。尽管小说加入了高翻、职场、高干、异国等新元素,但细数套路,我们发现其内在的情感模式仍是网络时代的“亦舒”2.0版。传统言情的网络转型言情小说在经历了鸳鸯蝴蝶派到以琼瑶为代表的港台言情的更迭,来到了大陆的网络言情时代,却始终在中国文学传统中被严肃和经典审美所遮蔽,但同时又被普罗大众所共享。看似“肤浅”的言情小说在情爱的私人场域里讲述个体命运故事,却是时代变革与社会宏大命题的投射,网络小说通过笔下的建构想象性地解决个体焦虑与时代问题。因此,对《翻译官》的北京去哪家医院看白癜风好白癜风什么症状图片
转载请注明:http://www.chongqinghg.com/fygfz/1714.html