新年伊始,时空壶全线产品的离线语音翻译功能迎来重大升级——从原本的中文到英日西法俄韩6组语言互译,新增英语到日西法俄韩5对互译语言组,共计11对语言组互译的离线功能,已在全球范围正式上线。
全球首发苹果和安卓双端离线翻译
作为全球首个支持iOS、Android双端离线语音翻译、并覆盖世界主流语种的翻译产品系列,时空壶产品本次离线翻译升级的语言范围为——
原有的“中文到英日西法俄韩”六种互译:
中文(普通话)-英语中文(普通话)-日语中文(普通话)-西班牙语中文(普通话)-法语中文(普通话)-俄语中文(普通话)-韩语新增的“英文到日西法俄韩”五种互译:
英语-日语
英语-西班牙语
英语-法语
英语-俄语
英语-韩语
从即日起,时空壶的全线产品——WT2Plus耳机、M2耳机、Zero随身翻均能在APP内更新至11对离线语言组,实现无网络状态下更大范围的双向语言实时翻译服务。
为什么需要离线翻译?即使在通信技术发展迅速的今天,在偏远的旅行目的地、出差的飞机、地下车库里,也会经常出现没有网络或网络很慢的情况,导致无法翻译交流的尴尬,但人和人交流需要即时进行,换个地点再交流几乎是无法接受的。因此离线翻译功能,就是为了解决手机信号较弱、无法及时与网络连接输出翻译结果的问题。离线翻译已成为评判翻译机性能的一个重要指标正因为离线翻译功能如此重要,所以用户在选购翻译产品时会将其列为一大考虑因素,但市面上真正支持离线功能的翻译产品屈指可数。因为离线翻译的功能开发从来不是一件轻而易举的项目,运行离线翻译功能对设备的硬件性能来说是一个巨大的挑战。
一直以来,人工智能语音识别和翻译过程都是在云端服务器上完成的,因为这两项工作所需要的运算量庞大,如果在手机内运行的话,不仅占据硬盘空间,也耗费运算的内存。举例来说,过去单中文一个语种的语音识别模型大小超过1GB,运行时占用的内存超过2GB,这对于绝大部分手机来说都“超标”了。
因此,在过去,大部分APP或者翻译产品提供的“离线翻译”都是文本翻译,即使有语音翻译,支持的语种非常少,而且识别和翻译质量较低。这种离线翻译实际上能覆盖的场景就是在“特定句子”或者“打招呼”这个范围内。
为了实现多语言、双端的离线翻译功能,时空壶为之付出了大量的努力。
持续优化离线翻译模型,保证离线功能手机端顺畅运算时空壶和合作伙伴使用接近一年半的时间,投入数百万人民币,成功将单一语种识别模型大小优化到MB,每两种语言的双向翻译模型优化到了MB,语音合成模型优化到小于10MB,这意味着从“识别-翻译-发音”的三个环节都实现了离线化。模型大小的压缩,只是完成了离线翻译功能的第一步。团队还需不断地进行对APP的工程化调整,以覆盖市面上现有的主流机型。另外,技术团队还提升了产品的适配性,以支持全球范围内的下载网络。离线翻译准确率与在线翻译准确率差距小如前文所述,时空壶的翻译产品不仅是目前全球首个覆盖机型广、语种数量多的离线翻译产品系列,且翻译效果也相比其他产品有了大幅度的提升——时空壶推出的离线语音翻译功能尽可能缩短了和在线版本的差距,特别是中英双语的水平已经接近在线,其他语种也在快速迭代中。向着自然的跨语种交流,更进一步时空壶始终致力为用户提供自然、沉浸式的跨语种沟通体验,简单而言,就是打造“可以聊天”、功能全面的翻译产品,而不仅仅是转载请注明:http://www.chongqinghg.com/fygyq/7921.html