大家好,我是学富五车的监事(扶眼镜ing)。为了追求原汁原味的日式RPG体验,监事和小伙伴们在进行万字的翻译与润色的同时,对游戏中的一些名词及人名等进行了音译与意译的比较,并且特别挑选了一些我们比较纠结的词汇上的翻译,想听听大家的看法。
于是,《另一个伊甸:超越时空的猫》翻译研讨会开始啦!
关于プリズマ的翻译
监事小科普:这是埋在地下,经过悠久的岁月洗礼形成的结晶化物体,具有丰富的自然之力。分别有火、水、土、风四个种类。在人们成熟运用其中包含的丰富能源之后,人类的文明进入了飞速发展的阶段。
Q1
作为游戏中非常重要的名词,这该如何翻译?
A.元晶(意译)
B.普利兹玛(音译)
C.其他
关于人名サキ(Saki)的翻译
据日语发音,サキ(Saki)两字作为人名,可以写作汉字咲,在日语中有花朵盛开的意思,是个比较常见的日语人名。并且在人物专属剧情中,这个名字也体现了其在日语中,花朵盛开的意思。
但是在汉语中,“咲”字为“笑”的异体字,意思同“笑”(哈哈大笑的笑),并没有日语汉字中的意思,如果单纯在国服中翻译为“咲”可能会引起部分国服玩家的误解。
Q2
问题来了……该人名的翻译应为:
A.咲
B.纱纪(音译)
关于シオン(Shion)アカネ(Akane)的翻译
监事小科普:シオン(Shion)是一位来自东方的武士,所以名字也带有一定的东方色彩。
然后,他有一位同样来自于东方的妹妹。
监事小科普:追随着哥哥シオン而来的东方少女アカネ,兄妹两人在穿搭上有一定的相似性。
那么问题来了,兄妹两人的名字是不是也可以有一定关联性?
Q3
兄妹两人的名字是不是也可以有一定关联性?
A.哥哥——紫音;妹妹——赤音
B.哥哥——紫苑;妹妹——茜
ヴァリアヴブルチャント的翻译
在游戏战斗中,每个角色都有一个ヴァリアヴブルチャント,英文名VariableChant,略称VC,即换上场时会发动的技能。多数为1t的全体buff/debuff?,极少数例外。
这是游戏战斗中比较重要的一部分,如何合理地使用ヴァリアヴブルチャント,大大影响到整个战斗的效率(与生死)。
Q4
那么问题来了,ヴァリアヴブルチャント的翻译为:
A.英语直译VariableChant换阵咏唱
B.其它
(其实,这是一道开放题。)
为了更好地统计大家对翻译的看法,现已开启关于名词翻译的问卷调查,点击原文即可进行察看。(问卷调查时间:.2.18-.2.22)
欢迎各位冒险者们跟帖留言提出自己对于游戏翻译的看法与意见!我们还精心准备了周边小礼物送给提出有效建议的冒险者们~感谢大家对《另一个伊甸:超越时空的猫》的支持!(鞠躬ing)
点击阅读原文,进入调查问卷。
赞赏
转载请注明:http://www.chongqinghg.com/fygyq/3775.html