网上药店
您现在的位置: 翻译官 >> 翻译官要求 >> 正文 >> 正文

英女王御用翻译六任首相翻译官要融入英国

来源:翻译官 时间:2022/7/14

融入英国·看懂意大利菜单

英国的意大利餐馆选择颇多,有的讲究传统正宗;有的追求推陈出新。上哪挑选、如何挑选呢?如何看懂菜单?英文流利不等于意式菜单流利,怎么办?中餐讲究色香味俱全,那么意餐的讲究是什么呢?据此,圈哥特邀翻译界权威——英国女王、首相的御用中文翻译林超伦博士,解读英国常见的意大利菜单。

林超伦博士简介

从上世纪90年代中期以来,林超伦博士连续20多年为首脑级别的人物做口译,他是英国女王御用翻译、已经服务过6任英国首相、12次陪同首相或财政大臣访华。

他服务过的英国政、商、学界几代的领军人物,邀请他担任翻译的欧洲国家还有爱尔兰、荷兰、挪威、瑞典和西班牙。林超伦博士曾在英国BBC工作7年,他在英国萨里大学开设英汉口译硕士课程,同时担任英国杜伦大学实践教授和中国对外经济贸易大学荣誉教授。

他还著有《实战口译》《实战交传》《实战同传》《实战笔译》等经典图书,其中《实战口译》一书是国内第一本系统介绍并培训交传笔记的口译教科书,被国内众多院校选作教材。

因为他的特别贡献,林超伦博士于年获英女王亲手授予大英帝国官佐勋章(OBE),是首位获得授勋的中国大陆人。

图:林超伦本人提供

林博士提出:

要想融入英国,和英国人交友,就必须能像他们那样欣赏全球美食。英国的意大利餐馆数量远远超出中餐馆!大多数英国中产阶层吃意餐的频率也超过了吃中餐。有一定层次的英国朋友在家宴请你,大概率是做英文所称的Continental菜式,其核心成分就是意、法两大菜系之一或者组合。(下个讲座是法餐喔~)林博士分享内容:·网上搜寻意式餐馆的诀窍–在英国知道上哪找?怎么挑吗?·意餐点菜艺术(真的懂其所以然?)·意式餐馆得宠三招(没听说过吧?)·跨越菜单语言关(英文+意大利文=天文!!!如何破解?)·最后10分钟回答问题

学会欣赏、丰富人生。

本讲座横跨美食、文化、礼仪、语言、生活,听林超伦博士传授融入英国经验,带你轻松“食”入英国!对了,今后别用“西餐”这个词了,哪有西餐啊?能把中餐、日餐、印度餐等等统称为“东餐”吗?那会贻笑大方的!讲座日期:年6月26日讲座时间:12:00-13:00(北京时间:19:00-20:00)主讲人:林超伦博士报名费:9.9镑(可

转载请注明:http://www.chongqinghg.com/fygyq/11715.html