各位手机屏幕前的观众朋友们大家晚上好
欢迎收看本台节目《容安馆札记》
===我是俊俏的第一部分:寒暄===
在这个闷骚里沉浸着压抑的六月
电视剧《翻译官》简直比北京的太阳更加火热烧脑
这部剧的指导宗旨
跟我国曾经一些红十字会的募捐相似
而和在云南山村默默支教的青年人们相反
是打着利他的幌子筹谋利己的事
《翻译官》作为介绍翻译者的职场剧
完美地闪避了一切真实可信的译者生活
而作为一部偶像剧
倒是十分典型地把演技驱逐得无影无踪
(杨艺术家在全剧里的表情还没馆长学校超市的方便面丰富)
大多数的译者往往平淡寂寞
大多数的译者往往没有被镜头捕捉的机会
大多数的译者往往桌上摆着几本比CATTI还沉重的词典
俯身在静夜的灯光下草草急切地记录自己的笔记心得
翻译界前辈们的经验心得
就像马克思主义哲学
很多都是科学而又真诚的
虽然可能会有不对的部分
但也是值得尊敬的
馆长在学习翻译的过程中
搜集到数量硕大的优秀的译者的博客
他们都发布了很多让人拍烂桌子叫好的翻译文章
馆长就一如既往慷慨地把他们分享给各位观众朋友
===我是矫情的第二部分:干货===
1、李长栓的博客
(馆长注:李长栓教授是当年北外翻译学院唯一教授,人生的传奇色彩简直要溢出来)
转载请注明:http://www.chongqinghg.com/fygxs/6497.html