网上药店
您现在的位置: 翻译官 >> 翻译官小说 >> 正文 >> 正文

广州翻译公司讲解招投标翻译的技巧

来源:翻译官 时间:2024/5/6

招投标文件是招标和投标文件的简称。

招标文件一般包括:投标邀请、投标须知、货物要求、技术规格、合同条款、合同格式和附件。投标文件是投标人根据招标文件的要求编制或填写的文件。

它要清楚地表明投标人愿意按什么条件向招标人提供服务、货物或工程和劳务。

按照国际惯例,在国际上采用招标方式采购货物、工程和服务时。与招标采购活动有关的一切文件资料包括招标文件、投标文件、合同文本、买卖双方往来信函等,均须用英文编制。

在进行招投标文件翻译时,首先需要借助各种网络词典和网络资源,如有道词典、金山词霸、百度文库和豆丁文库等完成专业词汇和术语的查询。

其次,在翻译过程中检查译文是否有漏译、误译或过译现象,是否忠实传达原文内容和技术信息。

招投标文件的译文的结构和语域要符合其程式及约定俗成的要求。

我们在编译招标投标文件时要注意到它的文体特征,坚持严谨、准确和合规原则,不断实践,这样才能做好这项工作,编译出质量较高的招标投标文件。

转载请注明:http://www.chongqinghg.com/fygxs/13467.html

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了