网上药店
您现在的位置: 翻译官 >> 翻译官条件 >> 正文 >> 正文

御用翻译官唐闻生被基辛格称赞可以竞选

来源:翻译官 时间:2023/4/5
北京白癜风医院 https://wapyyk.39.net/bj/zhuanke/89ac7.html

她是 一位从中国外交部进入中央委员会的女性成员,她是 一位见证中国恢复联合国合法席位的女性代表,她还是多位中央领导人的“御用翻译官”,她就是扛起中国第二代翻译官大旗的唐闻生。

年前美国国务卿基辛格访华过程中,是她在两个大国中间搭建起了沟通的桥梁,更是凭借着自己的人格魅力得到了基辛格的赏识,并且被称赞为“可以竞选总统的奇女子”。

唐闻生是如何得到了这位美国国务卿的欣赏?基辛格又为何说她能够竞选总统?被誉为外交明星的唐闻生又为何一生未婚呢?

身担重任代发言

联合国是世界反法西斯战争胜利的产物,是世界人民表达各种意愿、申诉不平等待遇的国际组织。中国是联合国五大常任理事国之一。

在年11月11日之前联合国的合法席位一直被台湾占用,新中国秉承着一个中国的原则据理力争,最终取得联合国恢复中国的合法席位。

在肯尼迪机场,华人华侨热切地渴盼着中国代表团走来,这也是建国以来 次正式走向世界舞台。

此时全世界的媒体记者都在等待着中国使团的抵达,彼时的唐闻生虽然曾经陪同周总理和毛主席见过大大小小的会议,但从未见过如此大的阵仗。

面对众多闪光灯的唐闻生心里有点发虚,下飞机的时候手里紧张得出汗,可当她站在话筒前时,那个镇定自若的唐闻生用流利的发言让众人纷纷感到惊叹。

“我们代表团将遵循我国既定政策,在联合国里同一切爱好和平和主持正义国家的代表一道为维护国际和平和人类事业共同进步。”

世界期待中国声音,而中国将在世界大放异彩。过去我们没有发言权,如今我们站在这里用标准的美式英语抨击对中国不认可的国家。

此时的唐闻生已经陪同周总理和毛主席经历过许多会议,她所练就的翻译能力和口语能力已经不容小觑,那么唐闻生到底是什么来历?为什么她能被选中在联合国上发言呢?

机缘巧合成翻译

年3月,唐闻生出生在纽医院里,唐父赶到之际,孩子刚好生,欣喜若狂的唐父遂邀世交长辈冀贡泉老先生赐名。因为“闻父归而生”便给她命名“闻生”。

唐闻生父母都是国之栋梁,其父唐明照是新中国 的外交家,更是新 位联合国副秘书长。父亲唐明照与母亲青梅竹马,两人分别考入清华大学和燕京大学,在学习之余积极参加爱国学生运动。

虽在异国他乡但唐闻生从小耳濡目染,小小的她在父母的影响下也热爱着自己的祖国。唐闻生童年是在纽约曼哈顿度过的,并且在当地 的“小红屋小学”待了三年。

唐明照

年,唐闻生九岁时 爆发,唐父接到周总理的消息后,便带着妻儿返回中国。

唐明照一家回到北京居住时,唐闻生还不会说中文,在母亲简短教授一些中文后,便把她扔到小学里,让她自己学习。

唐闻生大大咧咧的性格受到了同学老师们的喜爱,靠着自己的努力和环境的影响,唐闻生很快就熟练掌握了中文。在见到父亲在外交工作的出彩,唐闻生在心里埋下了种子,于是唐闻生考入了素有“外交官摇篮”的北京外国语大学。

在大学里唐闻生由于小时候的国外经历,加上父母的谆谆教诲,让唐闻生下定决心能够像父亲一样为中国的外交事业做一份贡献。

唐闻生将北外的5年课程仅仅花了3年就学习完毕,闲暇之余老师会看到她钻在图书馆和同学们一起研讨学识,同学们对唐闻生的评价全是夸赞。

临近唐闻生毕业前,周总理挂念发展外交事业,希望能为国家能培养出一些 的年轻外交人才,委派自己的贴身翻译冀朝铸到北京外国语学院招纳贤才。

冀朝铸

凭借学习成绩卓越和英语口语流利的高材生唐闻生,后来水到渠成的被冀朝铸编收推荐给周恩来总理,在年4月,加入中国外交部翻译处的英语组,开启了成为外交官的人生。

外交路上吸取教训增经验

年,时局动荡不安,中美两国都需要两国之间加强交流,由于中美当时处于敌对关系,基辛格只能秘密访华。周总理以 规格礼待基辛格,委派唐闻生和师父冀朝铸一起负责这次的翻译工作。

基辛格

唐闻生在这次访谈中准确地翻译出基辛格想要表达的意思,同时向基辛格传述我方意见。

基辛格看到口齿流利且 翻译的唐闻生不禁感慨泱泱大国果然人才济济,还打趣唐闻生说道:“你拥有如此才华,恰好又在美国出生,你也可以在我们那竞选总统的。”

现在基辛格面前的才女唐闻生,是在反复磨炼后练就的一身本领,而成长的道路避免不了出现坎坷。

年7月,主席决定接见亚非亚作家会议的53个国家及地区代表。随即外交部为毛主席配备法语、阿拉伯语、英语等三名译员。

基辛格

由于人手不足,“初生牛犊”的唐闻生被临时安排为毛主席的翻译员。听到要为 担任翻译员的消息,唐闻生不禁紧张起来,一度紧张到差点昏厥。

领导人是湖南人,唐闻生害怕不能听清楚毛主席口音翻译错误,造成不好的影响。她此时内心慌乱不安,察觉到她情绪不对的前辈们纷纷安慰她。

“小唐别害怕,就像平时工作一样。想想你之前的工作的经验,你的能力大家都是有目共睹的,放轻松。”前辈宽慰的话语让唐闻生稍稍缓解了一番,但是到达会场后的唐闻生越想越紧张。

她的手紧张得不停发汗,脸色慢慢发白,有气无力地站着。同行的几位同事发觉到她的异常急忙搀扶住唐闻生,此时,有了戏剧性的转折,廖承志主任赶来告诉大家:毛主席此次参加会议讲话环节临时取消,改成合照环节了,暂时没有大家的工作,可以稍作休息了。

听到这个消息的唐闻生,心里的重压顿时化作空气烟消云散。近距离感受伟人风采的唐闻生不禁反思自己:

对自己的失误感到羞愧,一向 的自己在关键时刻掉链子,这份工作的担当和重任自己的认真对待。这样的自己作为翻译员肯定是不合格的,要吸取教训训练自己的心理素质。

唐闻生觉得在会议上要打起十二分精神才能临危不惧,同时自己的临场发挥能力也要加强,好应对计划之外的突发状况,要像父亲一样成为一名 的外交官。

冀朝生看出唐闻生能力充足但是缺乏阅历,经常委派她与领导人交流接触。唐闻生跟随毛主席工作虽然慢慢克服了怯场,但也避免不了出现小差错。

领导人谈话间风趣幽默喜欢引用典故,由于小时候在外生活,一心研究英语的唐闻生对一些成语典故理解有误差。

在一次与美国学者斯诺交谈中不小心将典故“和尚打伞——无法无天”,翻译成毛主席是打着伞云游的孤僧,闹出了个笑话。得知含义的唐闻生羞愧的脸红,随即恶补了许多典故含义。

之后的唐闻生跟随师父,参加会议锻炼自己的心理抗压能力同时认识到识与其他国家建交谈到的除去人文地理,更多的是风土人情、文化艺术。其中不乏许多专业名词时,唐闻生及时查漏补缺弥补自己的不足。

经验增长显身手

年基辛格秘密访华后的成功会面打下的基础,让次年美国总统尼克松访华也任用时任外交部翻译部主任冀朝铸携领他的徒弟唐闻生承担主要的翻译工作。

在这次世界

转载请注明:http://www.chongqinghg.com/fygtj/12639.html