网上药店
您现在的位置: 翻译官 >> 翻译官素质 >> 正文 >> 正文

ldquo牛掰学姐rdquo张京

来源:翻译官 时间:2021/6/9

相信大家的朋友圈,最近都被中美高层战略对话会的唇枪舌剑刷爆了。除了对外交天团不卑不亢的态度赞叹不已之外,很多网友还被此次的翻译小姐姐张京的优秀表现圈粉。

如此出色优秀的表现与张京对于自己的人生与事业的清晰规划与明确认识密不可分。张京初中时就立志要成为外交官,年考入杭州外国语学校,成绩优异,主持唱歌跳舞画画样样在行。按照张京当时的高考成绩,她是能读清华北大的,但她坚持自己的外交官梦想,于是选择了外交学院英语专业。最终过了千军万马过独木桥的公务员考试,年进入外交部,又在不到4%录取率的“观察培训”中顺利过关,进入外交部翻译室(现为翻译司)。又经过六年左右的培训,出现在年的全国两会新闻发布会,一出现广受瞩目。

张京高中时期的班主任这样评价她:“张京是个执着、专注的人,知道自己要什么。”

作为翻译官,张京的实力一直在线。她说话总是比别人快上一秒,外国人的话音刚落,这边的翻译就已经跟上,速度令人咋舌。

因为这次中美高层战略对话所采用的是交传模式,也就是需要等对方说完一段话之后再进行口译。

这就需要考验到译者本身的速记能力、对内容的消化和重组能力,相比起同传,交传难度更高,对于精准度的要求也更加严格。

当日美方代表率先“发难”,挑起争端后,杨洁篪也临场作出反应,阐明我方立场,驳斥美方的无理指责,整个发言长达16分钟。

当一场会议需要翻译的信息量越多,重要性越大,对翻译而言,工作强度不言自明。

而更具挑战的是,当面对讲者连续不停的输出一段长达20多分钟的临场脱稿发言。

当发言结束后,张京准备翻译时,杨洁篪直言:

Itsatestfortheinterpreter.

这对翻译是个挑战。

但张京临危不乱,流畅准确地完成了任务,有条不紊,沉稳又专业。真是太优秀了!

还有同学还会好奇,做同声传译/交替传译到底是一种怎样的体验?其实为了更靠近梦校,不少烤鸭会选择翻译作为自己的留学专业。而翻译专业的申请要求通常比其他专业要高一些。

下面就跟随小编的脚步来看看有哪些适合申请留学的翻译专业的大学吧!

1

巴斯大学

巴斯大学历史悠久,教学水平一流,提供翻译课程已有近三十年的历史,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一,多年来造就了无数翻译专家,在翻译领域中也位居翘楚。

巴斯大学提供英-法、英-德、英-意、英-西、英-俄等欧洲语,及英-中、英-日等亚洲语言的双向口译笔译课程,重视学生的翻译和口译实践,课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生也有机会到联合国进行观摩。学校还会请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者讲课。

开设专业:

MAInterpretingTranslating口译与翻译

语言要求:

总分7.5,口语部分不少于7,写作,听力和阅读部分不少于6.5

2

纽卡斯尔大学

纽卡斯尔大学的口译/翻译研究院,被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一,其现代语言学院的口译/翻译硕士课程,也是英国大学中设有中英/英中互译专业历史最悠久的。该校所有翻译课程都分为两个阶段,每个阶段持续一年。申请者可以根据自己的资历水平参加一年制或两年制课程。纽卡斯尔大学有笔试和面试。笔试主要是对翻译模块的能力进行评估。一年制翻译的面试一般由聊天(自我介绍,性格阐述,家乡情况等)+视译(新闻类)+演讲组成,两年制翻译的面试不包括演讲部分,且评定标准相对一年制的降低了很多。开设专业:MATranslating翻译硕士、MAInterpreting口译硕士、MATranslatingInterpreting翻译和口译硕士、MATranslationStudies翻译研究硕士语言要求:一年学制:雅思7.0,口语和写作最低6.0,听力和阅读最低6.5;两年学制:雅思7.5,且单项最低7.0。

3

利兹大学

作为世界知名的大学,利兹大学是全英最好的10所研究性大学之一。

利兹大学现代语言文化学院下属的翻译研究中心在全世界享有盛名,学校师资以专家为主,教授学生英语与10种其他语言的互译。学院也为各个文化背景的学生提供了成为高素质专业翻译的机会。

利兹大学的最大特点就是开设了会议翻译口译专业和屏幕翻译专业。会议口译是为大型国际会议服务的专门职业,属于大学研究生院层次的专业教育。

开设专业:

MAAppliedTranslationStudies应用翻译研究硕士、MAAudiovisualTranslationStudies视听翻译研究硕士、MAConferenceInterpretingandTranslationStudies会议口译与翻译研究硕士、MABusinessandPublicServiceInterpretingandTranslationStudies商业和公共服务口译和翻译研究硕士

语言要求:

雅思总分7.0,单项不得低于6.5。阅读和写作不低于6.5,口语和听力不低于7.5。

4

威斯敏斯特大学

威斯敏斯特大学创立于年,是中国外交部翻译司选择外交翻译人员的定点培养学校,同时也是英国唯一的欧盟同传学位机构(EMCI)的成员之一,其翻译课程被全世界的翻译公司所认可;同时它还获得由EMCI颁发的专业资格证书(EMCICertificate),证明其有资格在欧盟从事同声传译的工作;获得会议口译员的最高专业认证——国际同声传译协会(AIIC)认证。

开设专业:

MAInterpreting翻译、MATranslationandInterpreting同声传译、MABilingualTranslation视译。

语言要求:

雅思6.5(写作6.5,口语6.5)

5

曼彻斯特大学

曼彻斯特大学在年开设了翻译研究的中心,在年,学校的翻译课程开始融入一些口译方面的培训,是近几年来发展十分迅猛的一所名校。

曼彻斯特大学的翻译学没有笔试,只有Skype形式的面试,基本上是聊天+中英文复述+时事新闻,有较多关于政治经济的内容,但总体来说难度不大。

开设专业:

MATranslationandInterpretingStudies翻译口译硕士

语言要求:

雅思总分7.0,写作不低于7分。

看完这些,是不是感觉追赶“女神”的脚步更近了呢?做到以下几点,有可能会实现梦想与“女神”做同事喔~

6

学习TIPS

1.找准目标,勇敢逐梦

早在读书时代,张京便早早地确立下了她的人生目标。树立目标能够对我们起着指导作用,有了心中的理想,才会有前行的动力。

2.积极参赛,突破能力

大学期间,张京先后在第十届‘外研社杯’全国英语辩论赛上荣获冠军(与队友合作)、在第十届‘21世纪杯’全国英语演讲比赛中荣获亚军。在一次次比赛中,张京提高了自我能力,更是坚定了人生目标。

3.探索未知,发现自我

张京不但学习成绩优秀,在其他方面也出类拔萃,唱歌跳舞主持样样精通,而且还画得一手好画。广泛培养兴趣爱好,在不同的领域里浇灌耕耘,总会收获到属于你的甜蜜果实。

4.广泛阅读,积极思考

张京在一次采访中谈道:“即使是在翻译司,虽然主要阅读的是外交文献,文学、政治、其他知识类的文献都会要求阅览。”多样化的阅读与积极思考对于想进入任何一个行业的学生都大有裨益,能够锻炼并提高我们的综合能力。

每一次泰然自若,从容大方的发言,都是长时间努力的沉淀与绽放。希望你也可以同张京小姐姐一样,与梦同行。

开学大放价,青春狂想钜惠来袭留学好课限时0元,high购不停歇!扫描下方

转载请注明:http://www.chongqinghg.com/fygsz/8883.html