网上药店
您现在的位置: 翻译官 >> 翻译官素质 >> 正文 >> 正文

国产剧引进日本被改名,亲爱的,热爱的

来源:翻译官 时间:2024/4/7
江西白癜风微信交流群 http://www.dashoubi.org.cn/e/wap/show.php?classid=3&id=268398

不少国产剧在别的国家上映,吸引了一众外国粉丝。也有很多热播的国产剧引进日本,却惨遭剧名魔改。无论是职场剧还是甜宠剧,都能把剧名改为带着“灰姑娘”三字的中二风。不管剧名是否和剧情相搭配,一个劲儿地魔改剧名。

《亲爱的,热爱的》将于4月在日本播出,改名为《GO!GO!灰姑娘的单相思》。看过剧的都知道佟年的设定与灰姑娘不搭边,不仅如此,还是个妥妥地白富美。佟年家是上海静庵区的老洋房,祖传的大户人家,比男主郊区别墅贵几倍,这样的身份叫灰姑娘显然不合适。

剧情中也可以看出佟年并不是等待王子拯救的灰姑娘,她自己非常有能力,在校是就是学霸一枚。而且有韩商言这种穷得账上只有2百块的王子吗?谈恋爱还要找表弟借钱,好惨一表弟。日本的这个剧名实在改得不好,把原剧的灵魂都改没了。

《孤芳不自赏》被改成二次元风格剧名

由angelababy和钟汉良主演的古装大剧《孤芳不自赏》,在国内一直以来都有很大关于演技的争议。不过日本非常喜欢中国的古装剧,在引进了《孤芳不自赏》之后,日本把名字改成了《孤高之花~第五章彷徨之时》。瞬间从古典风变成二次元风格,看着有些尴尬。

《亲爱的翻译官》剧名化身少女漫画

《亲爱的翻译官》由杨幂和黄轩主演,是一部结合职场的现代爱情剧。各种职场中的干货满满,谈起恋爱来也甜的一批。在引进日本后,被改名为《我讨厌的翻译官~这份爱恋,用声音传递给你》。卡哇伊的少女漫画既视感有木有?

《微微一笑很倾城》化身灰姑娘

创下了国内偶像剧点击量最高纪录的《微微一笑很倾城》,由郑爽和杨洋主演。剧中的男女主都是计算机高手,围绕着游戏展开事业线和爱情线。女主角贝微微绝对不是灰姑娘的人设,可是在引进日本了之后,《微微一笑很倾城》被改名为《灰姑娘在线中》。莫名的有些不搭,没有原本剧名的韵味。

《杉杉来了》剧名被改得有些中二

《杉杉来了》由张翰和收视女王赵丽颖共同主演,在引进了日本之后,更名为《中午12点的灰姑娘》。剧中的女主杉杉确实是灰姑娘的人设,可是剧名《杉杉来了》更直观更好记,还表现出女主角的名字,更吸引人。《中午12点的灰姑娘》表现出满满的中二感,而且这么多“灰姑娘”的剧名,太大众化,没有新意。

被引进日本的国产剧,纷纷化身二次元风格。虽然尴尬感满满,不过应该是挺符合日本影视市场的需求。或许这些有蕴意、有暗示、有深意的剧名符合国人的审美需求,符合我国博大精深的文化,而不符合日本人的审美。不过大规模的“灰姑娘”还是太雷了,而且不符合人设呀。

转载请注明:http://www.chongqinghg.com/fygsz/13341.html

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了