网上药店
您现在的位置: 翻译官 >> 翻译官行业 >> 正文 >> 正文

这群少年翻译官一周翻译12份材料90

来源:翻译官 时间:2024/4/12
北京去哪个医院治疗白癜风最好 http://pf.39.net/bdfyy/bdflx/160308/4782744.html

图说:市西中学“少年翻译官”团队的薛艾仪在家翻译防控资料采访对象供图(下同)

“请带好口罩!”“新型冠状病毒防护指南”……10日起,沪上不少企事业单位陆续复工。静安区不少白领发现,除了中文宣传材料,该区的国际化办公楼宇还纷纷贴上了制作精美的英文版宣传海报,但几乎没有人知道,这些海报上的英文翻译出自静安区市西中学一群“少年翻译官”之手。

自2月4日接到上海市静安暘昇创益青少年发展中心委托翻译了第一份文件以来,这支近40个人组成的翻译志愿者团队翻译了12份、多字的“战疫”英文宣传材料,帮助生活或工作在该社区的外国友人们更及时地掌握防疫信息。

任务需要“抢单”

市西中学团委副书记王璐老师说,招募“翻译官”之初其实是受了暘昇老师们的委托,希望能够请学校国际班的学生利用英语专长,帮忙把一份石门二路街道需要的防疫资料翻译成英文版本,为外国友人答疑解惑。“没想到,召集令一发出,除了国际班,其他班级的学生也积极响应,抢着参与这项‘紧急’而又‘特别’的翻译工作。”

高三(2)班的吴越是首批响应翻译“召集令”的志愿者之一。她的母亲医院放射科的一名医生,因为疫情的关系从春节前到现在一直没有休息。“假期里,我看了不少关于医务工作者的报道,家中也有一名尽职尽责、早出晚归的医生妈妈,深受触动。尽管毕业班课业比较繁忙,但我还是非常希望‘宅’在家中也能尽自己一份绵薄之力来做些贡献。”吴越说,她先后接下“防控科普手册”和“科学防疫”文章的片段各一,为了让翻译更标准、更符合公告模式,她反复和同学、老师探讨,逐字逐句地修订。谈及翻译中的分工,吴越说,有的同学担任组长,对接需求方、统筹工作、分配任务,有的则是校订员,力求翻译信达雅。“大家热情都很高,基本任务来了都要靠‘秒杀’,否则还不一定能抢单成功。”

图说:市西中学“少年翻译官”团队的钱易申同学参与设计英文版宣传海报目前已经在静安区的办公楼宇张贴

翻译不会停止

高一(4)班的单畅告诉记者,她有幸“抢”到了两份素材的翻译工作。“一篇是宣传性质的注意事项,一篇是产业园区的官方通知。翻译的过程也是深入文字和内容的过程,翻译完之后,我自己有了一种被深度科普的感觉,也不得不佩服社会层面的公告考虑得多么周全和细致。”听说她翻译的通知已经被张贴在了各个地方,单畅特别高兴:“假期中的一点付出可以实实在在帮助到了他人,这一定是每一位志愿翻译官最大的愿望达成。”

目前,随着静安区的企事业单位逐渐复工,这群“少年翻译官”的翻译任务暂告一段落。但是,“翻译官”们纷纷表示,翻译工作不会停,仍会继续选择新型冠状病毒肺炎的科普素材进行翻译,为公众带去持续的科学普及,有的翻译起热播科普视频,有的翻译起关于疫情的有趣小诗。

从关心身边做起

这场疫情、这次翻译,还成为学生们一堂鲜活的“思政课”。

志愿团队的成员们纷纷告诉记者,在参与志愿活动之前,他们都曾试着通过其他渠道献一份爱心。有的捐过压岁钱,有的想募集口罩等医用装备支援疫区。“作为未成年人,我们被社会呵护着,但也希望贡献一些事。一个高中生所承担的社会责任并不该局限于追责‘别发国难财’‘口罩够不够’等让我们焦虑且感到无力的因素,其实更应该多关心自己身边的社区,能实际帮助到身边的家家户户,便是一名高中生承担社会责任中获得的最大幸福。”高二(9)李济海说。

吴越则表示,疫情的发生和志愿服务的参与,对她的未来规划也带来一些触动。“以前,时常能在新民晚报上看到上海科技大学的报道,一直心向神往。原本打算在未来从事关于科研工作,志在考入上海科技大学,而在这次疫情中,我看到了关于上科大团队和中科院药物所合作有所最为,一同研究对抗肺炎的药物,使我深受触动,也更加令我坚定自己的决心。”

新民晚报记者马丹

转载请注明:http://www.chongqinghg.com/fyghy/13365.html