网上药店
您现在的位置: 翻译官 >> 翻译官要求 >> 正文 >> 正文

赵丽颖知否杀入日本市场,只是这个剧名翻译

来源:翻译官 时间:2020/11/19
年度爆款剧《知否》已经大结局很久了赵丽颖饰演的盛明兰,人如其名明慧聪婉,气质如兰一度在微博和朋友圈刷屏今天早上糖糖起床一看嘿,久违的知否竟然又上了热搜原来是我们的明兰要走出国门杀到日本去了同样的影视素材,同样的画面日本人做的预告,感觉就是不太一样一股浓浓的日风~最让人忍俊不禁的是原本取自李清照诗词、古风十足的剧名:《知否知否应是绿肥红瘦》在日本就变成了:《明兰:才女的春天》霓虹国的取名,果然是诚不欺我啊这已经是赵丽颖第五部输出海外的电视剧了来感受下之前的魔鬼取名《陆贞传奇》日本:《后宫之泪》《杉杉来了》日本:《中午十二点的灰姑娘》《花千骨》日本:《飞舞散落的命运,永远的誓言》发现了吗?日本的取名又中二,又夸张,又玛丽苏但其实,概括得都还挺精准先来做个题左边国产剧原名,右边日本译名看你能配对成功几个答案文末揭晓~糖糖去翻了大量国产剧在日本的译名发现了以下几个特点一,浮夸和玛丽苏前面提到过了,各种美好的意象堆积浓浓的言情风像花千骨,被译成:飞舞散落的命运,永远的誓言乍一看上去好像跟原名十万八千里可是仔细联系故事想想可不就是女主花开花落、被誓言骗的一生么他们真的很喜欢“花”再比如《孤芳不自赏》日本:《孤高之花》《大唐荣耀》日本:《麗王别姬:花落永恒的爱》《将军在上》日本:《花与将军》还特别喜欢灰姑娘《杉杉来了》,译名《中午12点的灰姑娘》《结爱:千岁大人的初恋》,译名《千年的灰姑娘》《微微一笑很倾城》,译名《灰姑娘在线中》《致我们单纯的小美好》,译名《傲娇王子的灰姑娘》《漂亮的李慧珍》,译名《逆袭的灰姑娘》岛国人民是多喜欢灰姑娘的故事啊。。。二,剧名特别长长长长长长有没有发现,前面提到的剧译名很多就已经不短了但最让糖糖惊掉下巴的是这一部《翻译官》《我讨厌的翻译官~这份爱恋、用声音传递给你!》看到这个又长又娇喘的译名杨幂的眼皮恐怕都要翻上天了长就算了他们还特别喜欢用副标题的形式生怕观众看不懂《延禧攻略》日本:《璎珞:紫禁城燃烧的逆袭王妃》《如懿传》日本:《如懿传:紫禁城里命运凋零的王妃》《芈月传》日本:《芈月:照亮王朝之月》笑到打嗝的同时不得不承认嘿,可不就是讲的那回事日本喜欢长长长的剧名是有原因的日本自己国家的剧很多也这样他们认为,几个字太少而日本的主妇那么多要吸引到收视群体的目光自然就要一眼看上去让人知道讲了什么概括能力一流并且,越浮夸越好,越有冲击力越好这大概,就是我们国内常说的“标题党”吧再来一波中二的日本神译名感觉跟香港狗仔的标题有的一拼有些我都忍不住拍腿叫好了《甄嬛传》日本:《宫廷争霸女》《琅琊榜》日本:《麒麟才子起风云》《古剑奇谭》日本:《永远的爱》《三生三世十里桃花》日本:《三生三世:永远的桃花》《天盛长歌》日本:《凤凰的飞翔》《妖猫传》日本:《空海:美丽王妃之谜》《唐伯虎点秋香》日本:《诗人的大冒险》《四大名捕》日本:《秘密的特殊搜查官》《九品芝麻官》日本:《广州杀人事件》(好好的喜剧片变成柯南了)一路笑下来的我只想说:你们赢了最后公布下题目的答案;1-D2-C3-A4-B5-H6-K7-G8-J9-E10-F11-I你猜对了几个?

注:本文图片来源于网络,如有侵权,请联系后台删除。

精选特惠

(点击图片抢购)

商务合作:

qq.

转载请注明:http://www.chongqinghg.com/fygyq/6878.html

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了